Ostatnia nocka (превод на руски)

Реклама
превод на рускируски (metered, поетичен, римуван, пригоден за пеене)
A A

Последняя ночка

Голова болит, и не могу я спать,
Хотя кругом уж все давно уснули,
Не могу лежать и не могу я встать,
Всего лишь ночь – и выйду я на волю.
 
Только ночь, ночь, ночь и свет от ярких рамп,
Прочёсывает ночь звезда сторожевая,
Известно хорошо, тот свет не гаснет сам,
Всегда есть кто-то, кто за нами наблюдает!
 
...Не знаю я, верю ль ей иль не верю,
верю ей иль не верю...
 
Проходят сутки – завтра буду там,
Но это завтра, а пока я тута,
Не могу лежать и не могу я спать:
В бетонку каблуки вбиваются со стуком.
 
Только ночь, ночь, ночь и свет от ярких рамп,
Прочёсывает ночь звезда сторожевая,
Известно хорошо, тот свет не гаснет сам,
Всегда есть кто-то, кто за нами наблюдает!
 
...Не знаю я, верю ль ей иль не верю,
верю ей иль не верю...
 
Голова болит, и не могу я спать,
Хотя кругом уж все давно уснули,
Не могу лежать и не могу я встать,
Два года задарма как черти умыкнули!
 
Только ночь, ночь, ночь и свет от ярких рамп,
Прочёсывает ночь звезда сторожевая,
Известно хорошо, тот свет не гаснет сам,
Всегда есть кто-то, кто за нами наблюдает!
 
...Не знаю я, верю ль ей иль не верю,
верю ей иль не верю...
 
Настанет завтра, пред тобой предстам,
Без «до свиданья» мы тогда прощались,
Не знаю, будешь ли ты там –
Какая разница: я возвращаюсь!
 
Только ночь, ночь, ночь и свет от ярких рамп,
Прочёсывает ночь звезда сторожевая,
Известно хорошо, тот свет не гаснет сам,
Всегда есть кто-то, кто за нами наблюдает!
 
Не знаю я, верю ль ей иль не верю,
верю ей иль не верю...
 
Публикувано от tanyas2882tanyas2882 в ср., 23/04/2014 - 15:53
Добавено в отговор на заявка, направена от Иван ОлеговИван Олегов
Последно редактирано от tanyas2882tanyas2882 в нед., 19/05/2019 - 13:43
полскиполски

Ostatnia nocka

Коментари