Pesnia Ostapa Bendera(Песня Остапа Бендера) (превод на Английски)

Реклама

Pesnia Ostapa Bendera(Песня Остапа Бендера)

Нет, я не плачу и не рыдаю,
На все вопросы я открыто отвечаю,
Что наша жизнь - игра, и кто ж тому виной,
Что я увлёкся этою игрой.
 
И перед кем же мне извиняться,
Мне уступают, я не в силах отказаться,
И разве мой талант, и мой душевный жар
Не заслужили скромный гонорар.
 
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей,
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
 
И согласитесь, какая прелесть,
Мгновенно в яблочко попасть, почти не целясь,
Орлиный взор, напор, изящный поворот,
И прямо в руки запретный плод.
 
О, наслажденье скользить по краю,
Замрите, ангелы, смотрите, я играю,
Моих грехов разбор оставьте до поры,
Вы оцените красоту игры.
 
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей,
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
 
Я не разбойник и не апостол,
И для меня, конечно, тоже всё не просто,
И очень может быть, что от забот моих
Я поседею раньше остальных.
 
Но я не плачу и не рыдаю,
Хотя не знаю, где найду, где потеряю,
И очень может быть, что на свою беду
Я потеряю больше, чем найду.
 
Пусть бесится ветер жестокий
В тумане житейских морей,
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
Белеет мой парус такой одинокий
На фоне стальных кораблей.
 
Последно редактирано от FaryFary на Пон, 02/03/2015 - 20:17
превод на АнглийскиАнглийски
Подравни параграфите
A A

Ostap Bender's Song

Версии: #1#2
No, I'm not crying, I am not lamenting,
I'm replying directly to all the questions
That our life is a play, and whose fault is it
That I got carried away playing this game?
 
And whom would I say "I'm sorry" to?
They yield to me, I cannot refuse,
And doesn't my talent and the fire of my soul
Deserve a modest remuneration.
 
Let the cruel wind go berserk
In the fog of the seas of life,
My white sail is so lonely
With all the steel ships in the background.
 
I think you'd agree with me that it's so nice and pleasant
To hit a bulls-eye, without even trying to aim at it too hard,
(I have) an eagle's eye, vigor, I elegantly turn,
And the forbidden fruit falls right into my hands.
 
Oh, it's such a joy to slide along the edge,
Angels, stand still and look, I'm playing,
Put aside the analysis of my sins for the time being,
Instead, appreciate the beauty of my play.
 
Let the cruel wind go berserk
In the fog of the seas of life,
My white sail is so lonely
With all the steel ships in the background.
 
I'm not an outlaw and not an apostle,
And of course, everything is not very easy for me as well,
And it's quite probable that my worries
Will make my hair grey before others (before it makes hair of other people grey).
 
But I'm not crying and I am not lamenting,
Though I don't know myself where I'm going to gain, where to loose,
And it can happen that by hard adventure
I'll loose more than I will gain.
 
Let the cruel wind go berserk
In the fog of the seas of life,
My white sail is so lonely
With all the steel ships in the background.
Let the cruel wind go berserk
In the fog of the seas of life,
My white sail is so lonely
With all the steel ships in the background.
 
Пуснато от IvanovIvanov в Нед, 15/02/2015 - 21:17
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от YanetskaYanetska
Коментари на автора:

Ostap Bender is a fictitious character, a conman from the book "Golden Calf, or Twelve Chairs" by Ilf and Petrov, which I'm sure you already know:)

Коментари