✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Petite sœur
Petite sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Les places qu'elles prennent dans ton cœur,
J'étais la même petite sœur,
Petite sœur...
Je te vois regarder par la fenêtre,
Comme si c'était moi, comme si j'étais dans ta tête,
Crois-moi, petite sœur, le silence et le froid,
Je connais par cœur, j'y suis passé avant toi !
Je te vois attendre, attendre que tourne ta chance,
Là je tends dans l'indifférence, hey,
Tu refais la liste de ce qu'il ne va pas,
Tout n'est pas si triste, tu te dis c'est déjà ça !
Petite sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon cœur,
C'est toi et moi, petite sœur, toi et moi, petite sœur...
Petite sœur,
Je sais comme ça brûle, à l'intérieur,
J'ai eu le temps d'apprendre de mes erreurs,
C'est toi et moi, petite sœur, toi et moi, petite sœur...
Petite, essuie
Les larmes sur ta joue, la vie est ainsi,
Parfois on prend des coups,
Mais on se relève, plus forte et plus fière,
On s'accroche à ses rêves et on passe les frontières...
Petite sœur,
Je connais ta peine et ta douleur,
Parce que j'avais la même dans mon cœur,
C'est toi et moi, petite sœur, toi et moi, petite sœur...
Essuie tes larmes !
Pleurer ! Ça sert à quoi ?
La vie est ainsi ! Un jour, ça passera,
Passent les peines d'amour, celles qui font douter de soi,
Les mots, les discours...
Tout ça s'effacera !
Публикувано от Konstadina в(ъв)/на 2008-12-03
Редактирано последно от Metodius в(ъв)/на 2019-02-08
Коментар:
Превод
Germaneta
Germaneta,
jo en sé, de la teva pena i el teu dol,
els llocs qui prenen dins ton cor;
jo era la mateixa noieta,
germaneta...
Et veig mirar per la finestra,
com si fos jo, com si jo hi fos, al teu cap.
Creu-me, germaneta, el silenci i el fred
els conec molt bé, jo hi he passat abans que tu!
Et veig esperar, esperar que et canvïi la sort
Enllà, abasto dins la indiferència, ei!
Refàs la llista de tot allò que no funciona pas;
tot no n'és pas tant, de trist; et dius que ja n'hi ha prou!
Germaneta,
jo en sé, de la teva pena i el teu dol,
doncs jo hi tenia el mateix, dins mon cor.
Som tu i jo, germaneta; tu i jo, germaneta...
Germaneta,
sé bé com crema, això, per dins.
He tingut temps per aprendre de les meves errades.
Som tu i jo, germaneta; tu i jo, germaneta...
Petita, eixuga't
les llàgrimes de la galta; la vida és així.
Adesiara, hom pren els cops
però hom s'aixeca, més forta i més valenta...
Hom s'agafa dels seus somnis i travessa les fronteres...
Germaneta,
jo en sé, de la teva pena i el teu dol,
doncs jo hi tenia el mateix, dins mon cor.
Som tu i jo, germaneta; tu i jo, germaneta...
Eixuga el plor!
Plorar! Això de què serveix?
La vida és així! Un jorn, tot passarà...
Passen els mals d'amor, els qui et fan dubtar de tu mateixa,
els mots, els discursos...
Tot s'esvairà!
✕
Lââm: 3-те най-преглеждани
1. | Jamais loin de toi |
2. | Petite sœur |
3. | Je veux chanter pour ceux |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Metodius
Роля: Редактор
Приноси: 3954 превода, 11 транслитерации, 2722 текста, 1 колекция, 34523 получени благодарности, 342 изпълнени заявки за превод на общо 96 потребители, 16 изпълнени заявки за транскрипция, 14 идиома, 16 обяснения към идиоми, 1457 коментара
Езици: роден: каталунски, испански, говори свободно английски, галисийски, португалски, на високо равнище: английски, галисийски, галисийско-португалски, португалски, на средно равнище: френски, италиански, на начално равнище: гръцки, японски, руски