✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Petite Shéba
Petite Shéba
Méfie-toi du sourire
Des garçons aux yeux noirs
Qui s'amusent le soir
Dans les rues, dans les bars
Petite Shéba
La vie n'est pas un rêve
Et les princes charmants
Ça, c'est pour les enfants
Mais toi, tu as vingt ans
Il y a dans le monde
Des filles à marier
Reste encore dans leur ronde
Ne sois pas trop pressée
Petite Shéba
Méfie-toi des promesses
Des messieurs empressés
Qui sont prêts à donner
La lune ou son quartier
Ainsi parlait la très sage Mama
Elle écoutait, la petite Shéba
Qui fit dans un sourire
La réponse que voilà :
Petite Mama
Ah, que je suis heureuse
Johnny sort au grand air
Et il a les yeux clairs
Comme l'eau de la mer
Petite Mama
Non, ce n'est pas un prince
Il n'a pas de châteaux
Encore moins de chevaux
Il vend des noix d'coco
Il y a dans le monde
Des filles à marier
Je veux quitter leur ronde
Je n'aime plus jouer
Petite Mama
Jamais trop de promesses
Johnny me dit souvent :
« Moi, je n'ai pas d'argent
Je suis riche pourtant
Petite Shéba
Puisque j'ai toi et moi »
Публикувано от Valeriu Raut в(ъв)/на 2019-04-24
Превод
Micuțo Sheba
Micuțo Sheba,
Nu te-ncrede în zâmbetul
Băieților cu ochi negri
Care se distrează seara
Pe străzi, în baruri
Micuțo Sheba,
Viața nu este un vis,
Iar Feții-Frumoși
Există doar în poveștile pentru copii
Tu însă, ai douăzeci de ai
Există în lume
Destule fete nemăritate,
Rămâi printre ele,
Nu te grăbi.
Micuțo Sheba,
Nu te-ncrede în promisiunile
Domnilor grăbiți
Care sunt gata să-ți dea
Luna sau întreg cartierul.
Așa vorbea prea înțeleapta Mamă
Micuța Sheba asculta
Și zâmbind îi răspunse :
Dragă Mamă,
Ah, cât sunt de fericită
Johnny iese afară
Și are ochii luminoși
Ca apa mării.
Dragă Mamă
Nu, nu e un prinț
Nu are castele
Și nici cai
El vinde nuci de cocos.
Există în lume
Destule fete nemăritate
Nu vreau să mai fac parte dintre ele
Nu-mi mai place să mă joc.
Dragă Mamă,
El nu exagerează cu promisiunile
Johnny îmi spune adesea :
”Eu nu am bani,
Sunt totuși bogat,
Micuțo Sheba,
Pentru că te am pe tine și pe mine.”
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Valeriu Raut | 4 години 11 месеца |
Публикувано от Claudia - Cristina в(ъв)/на 2019-05-14
Добавено в отговор на заявка, направена от Valeriu Raut
✕
Коментари
Cu drag, chiar mi-a facut placere , e un cantec pe care abia ieri l-am descoperit, aici. Am fost cucerita instantaneu de ritmul sau , de linia melodica, de vocea placută precum si de naivitatea mesajului .
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Claudia - Cristina
Роля: Супер потребител
Приноси: 97 превода, 18 текста, 510 получени благодарности, 33 изпълнени заявки за превод на общо 24 потребители, 7 изпълнени заявки за транскрипция, 17 коментара
Езици: роден: румънски, говори свободно френски, румънски, на високо равнище: френски, на средно равнище: английски, испански, латински, на начално равнище: португалски
Multumesc Claudia pentru o traducere reusitå.