Pocałuj noc (превод на италиански)

Реклама
превод на италианскииталиански
A A

Bacia la notte

Tra le dita dei giorni ordinari
guardi il mondo
e in fretta perdi i sogni.
La tua risata t'imbarazza,
quindi preferisci non ridere
che renderti ridicolo per un istante.
 
Ritornello:
Prova una volta a smascherare il viso
e guardare dritto al Sole,
meravigliarti e basta,
e commuoverti più intensamente che puoi.
Non temere di aver paura, piangi quando lo vuoi,
vai a cercare il vento nel campo,
bacia la notte, la stella più alta di tutte,
lasciati andare e...
 
...balla.
 
Indossi un cappotto grigio
e t'integri facilmente
in un’alba stranamente sobria.
Pianifichi ogni gesto
perché
nessuno indovini chi sei davvero.
 
Ritornello (2x)
 
...balla
 
Публикувано от AzaliaAzalia в четв., 20/06/2019 - 16:35
Последно редактирано от AzaliaAzalia в пет., 21/06/2019 - 18:48
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (2 votes)
полскиполски

Pocałuj noc

Още преводи на „Pocałuj noc“
италиански Azalia
5
Моля, помогнете с превода на „Pocałuj noc“
Колекции, включващи „Pocałuj noc“
Коментари
DarkJoshuaDarkJoshua    пет., 21/06/2019 - 14:39

Io "po prostu" lo tradurrei con "e basta" nel ritornello. "Semplicemente meravigliarti" non suona spontaneo, si direbbe piuttosto "meravigliarti e basta".

Una riga sotto, sostituirei "forte" con "intensamente": "forte", molto spesso, si riferisce alla forza fisica. Un po' come se nell'originale ci fosse scritto "jak najsilniej".

Inoltre in "bacia la notte, la più alta delle stelle" ho paura che "alta" possa essere associato a "notte" invece che a "stelle". Scriverei "bacia la notte, la stella più alta (di tutte)".

Se vuoi, puoi anche scrivere "t'intengri". Le guide di stile suggeriscono di apostrofare i pronomi quando ci sono due vocali uguali:
- ti integri-> t'integri;
- la amo-> l'amo;
- mi indichi-> m'indichi;
ma questo riguarda molto lo stile: ci sono alcune persone che questo consiglio lo ignorano totalmente e altri che strafanno (come me) e apostrofano un po' quello che gli pare.
Per il resto la traduzione è squisita.

AzaliaAzalia    пет., 21/06/2019 - 18:49

Grazie mille, Joshua, per le correzioni e per il voto. Io, in italiano, uso apostrofi poco, non so perché (forse mi hanno insegnato così nel passato, non lo ricordo bene), ma non sono io a giudicare cosa è più corretto. Seguo il tuo consiglio (ho corretto "t'integri", ma anche "t'imbarazza"). Buon fine settimana, ciao!