Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Jedovatý dub

Jedovatý dube, trochu klučičí statečnosti
Když telefon byl plechovkou na provázku
A usnul jsem, když jsem k tobě mluvil
Řekl jsi, že se nebojíš zemřít
 
V polaroidech jsi byla oblečený á ženských šatech
Styděla ses, proč jsi je zamkla do šuplíku
Nemyslím si, že bych tě někdy miloval víc
 
Pak když ses odvrátila
Když jsi zabouchla dveře
Když jsi ukradla auto
A jela jsi směrem k Mexiku
A napsala jsi špatné šeky
Jen k naplnění náruče
Byl jsem dost mladý, stále jsem věřil ve válku
 
No, nech básníky samotné plakat ve spánku
A všechny jejich uplakaná slova se promění v páru
 
Ale já jsem jediná buňka
Na hadím jazyku
Je tu blátivé pole, tam kde bývala zahrada
A jsem rád, že jsi pryč
Ale jsem stále tu zaseklý
Moje oblečení je navlhlé
Od bratrových slz
 
A nikdy jsem si nemyslel, že je tento život možný
Jsi žlutý ptáček, na kterého jsem čekal
 
Konec ochrnutí
Byl jsem soškou
Teď jsem sakra opilý na klavíru
A když stisknu tlačítka
Vše se obrátilo
Zvuk osamělosti mě dělá šťastnějším
 
Оригинален текст

Poison Oak

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Заявки за превод на „Poison Oak“
Bright Eyes: 3-те най-преглеждани
Коментари