Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Christmas Carols

    Północ już była → превод на английски

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Północ już była

Północ już była, gdy się zjawiła
nad blizką doliną jasna łuna,
którą zoczywszy i zobaczywszy,
krzyknął mocno Wojtek na Szymona:
Szymonie kochany, znak to niewidziany,
że całe niebo czerwone.
 
Na braci zawołaj, niechaj wstawają,
Kuba i Mikołaj niech wypędzają
barany i capy, koźlęta i skopy
zamknione.
 
Na te wołania z smacznego spania
porwał się Stach z Grześkiem i spadł z broga;
Maciek truchleje, od strachu mdleje,
woła: uciekajcie, ach, dla Boga!
Grześko żebro złamał, Stach na nogę chromał,
bo ją w kolanie wywinął.
 
Oj, oj, oj, dla Boga! Pawełek woła:
uciekajcie prędko, gore stodoła;
pogorzały szopy i pszeniczne snopy.
Jam zginął.
 
Leżąc w stodole, patrząc na pole,
ujrzał Bartosz stary Anioły,
które wdzięcznymi głosami swymi
okrzyknęły ziemskie padoły:
na niebie niech chwała Bogu będzie trwała,
a ludziom pokój na ziemi!
 
Pasterze wstawajcie, witajcie Pana,
pokłon mu oddajcie, wziąwszy barana;
skocznie mu zagrajcie, głosy zaśpiewajcie
zgodnemi.
 
Więc ich tamuje i perswaduje
Bartos jako stary w te słowa:
Czego krzyczycie, gwałty czynicie,
Nie gore, lecz to jest rzecz nowa.
 
Bóg się na świat rodzi, witać go się godzi,
Pójdźmyż do niego z darami;
Weź Kuba jędyka, ty Wojtku cielę,
Ja mu poduszeczkę z puchu uścielę;
Grześko zagra w dudki, by skakał malutki,
Wzraz z nami.
 
Bięgną więc w skoki, nabrawszy w troki,
Jabłek obwarzanków i gruszek;
Miodu przaśnego, masła młodego,
Mleka i śmietany garnuszek:
Kurcząt młodych czworo, kur młodych ośmioro,
Przytem jaj świeżych dewie kopy.
Dwie kozy dla mleka i jagniąteczko,
Jędyka, kapłona i cieląteczko,
Idąc wygrywają, szczęśliwie stawają,
U szopy.
 
Stojąc pod ścianą, powyjmowano,
Co z sobą przynieśli dla Pana;
Dał Wojtek cielę, Stach jaj kobielę,
Mikołaj i Szymon barana.
Grześko obwarzanki, Kuba dzban śmietanki,
Przytem jaj świeżych dwie kopy.
Klęknąwszy, z darami serca oddali,
Stanąwszy parami na dudkach grali,
Potem się skłonili, do domu wrócili,
Wesoło.
 
Превод

It was midnight

It was midnight when a bright glow
arrived above the valley,
which was seen by Wojtek.
He screamed strongly at Simon:
Dear Simon, this is extraordinary sign.
All the sky is red.
 
Call your brothers, let them get up.
Let Kuba and Mikołaj drive out
the rams and goats, goatlings and hacks
which are closed.
 
When was heard the scream,
Stach with Grzesiek fell from the stack
Maciek is frightened and faints with fear,
he screams: Run away for God's sake!
Grześko broke the rib, Stach lame,
because he twisted his knee.
 
For God's sake! Pawełek is calling:
Run away, the barn is on fire;
Sheds and wheat sheaves were burned.
I have died.
 
Lying in shed and looking on field,
Old Bartosz saw angels,
who with their thankful voices
exclaimed earthly valleys:
Glory be to God in heaven,
and peace for the people of Earth.
 
Shepherds, get up, greet the Lord,
Give him worship, taking sheep,
play and sing him.
Agreeably.
 
Old Bartosz stops and persuades them
with these words:
What do you do? You are too violent.
This isn't a fire but a new thing.
 
God is born into the world, it is acceptable to greet him,
Let us go to him with gifts;
Take, Kuba, a turkey and you, Wojtek, take the calf,
I will make him a down pillow;
Grześko will play on the bagpipes to make the little child jump.
Together with us.
 
So they run, taking
apple, bagels and pears,
unleavened honey, young butter,
milk and cream pot:
Four young chickens, eight young hens,
In addition, 120 fresh eggs,
two goats for milk and a lamb,
turkey, capon and calf,
Walking, they played and happily stand,
at the shed.
 
Standing against the wall, they took out
what they brought for the Lord;
Wojtek gave a calf, Stach gave eggs.
Mikołaj and Simon gave the ram.
Grześko gave bagels, Kuba gave a pitcher of cream,
ans two scoops of fresh eggs.
Kneeling, they gave away with gifts of heart,
Standing in pairs, they played on the bagpipes.
Then they bowed down and returned home
Merrily.
 
Christmas Carols: 3-те най-преглеждани
Коментари