Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Посвящение Чюрлёнису

Нет ничего бездонней
Летней блаженной лени.
Ящеркой на ладони
Остановить мгновенье,
Запахи, краски, звуки
Сплавить в палитре лета...
Нету такой науки.
Где ты, Кастукас, где ты?..
Ждём от небес подсказки,
Солнцу подставив темя.
Мы выбираем краски,
Нас выбирает время.
Нашим усталым лицам
Не обойтись без грима.
Жизнью на холст ложится
Живопись alla prima.
 
Превод

To Čiurlionis

Nothing is really so fathomless
Than a lazy bliss of summer.
As if a tiny lizard, to capture
On a palm the life's endless timer,
Scents around us, colors, and sounds,
To fuse in one summer hue,
But we do not possess such a science.
Where are you, Kastukas, where are you?..
We wait for the clues from above,
Our heads exposed to the sun.
We choose which paints and what colors
But time makes selection of us.
Our tired faces could use a touch of makeup
to lend them some glimmer.
Our lives are brushed on a canvas
In the painting style alla prima.
 
Колекции, включващи „Посвящение Чюрлёнису“
Коментари
PinchusPinchus    понеделник, 03/08/2020 - 23:56

Ира, как-то мы с Вами сегодня одинаково небрежны. В смысле - синхронны. Надо же! Я увидел Ваш перевод, когда выложил свой.

dandeliondandelion    сряда, 05/08/2020 - 04:41

Ирочка, спасибо огромное! Вчиталась в Ваш перевод, оценила многие находки. Мне безумно понравилось "a lazy bliss of summer", и вообще вся первая фраза просто очаровательна! И очень интересно и неожиданно прозвучало "the life's endless timer". Я не уверена в том, что правильно понимаю этот оборот, но мне представилось что-то вроде пульса времени.... Не просто остановить мгновение, а получить власть над временем, держа его на своей ладони. Это ли не подлинное всевластие? Никакого кольца не надо... ))) Очень красивый образ получился.
Простите мою запоздалую реакцию, мне всегда нужно время, чтобы понять английский текст, у меня с английским совсем плохо. Я начала с перевода PZ, и он меня тут же буквально сразил наповал – и образом в самом начале, и рифмами, и узнаваемым ритмом, характерным для его русских стихов. А теперь добралась до Вашего перевода и порадовалась, пожалуй, не меньше.

IremiaIremia
   сряда, 05/08/2020 - 10:14

Это Вам, Лена, спасибо за создание таких интересных образов! Мне в Вашем произведении всё, каждая строчка, понравилась и лингвистически и графически, всё очень визуально. А фраза «Мы выбираем краски, нас выбирает время» просто сразило своей правдой. Необыкновенно!
Я надеюсь, что правильно передала, подобными мазками, картину Вашего стихотворения. Спасибо за Вашу высокую оценку! 😘🌺