-
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce → превод на френски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce
Jeśli badasz kolor róży,
Rano słuchasz ptaków śpiewu,
Jeśli każdy nowy dzień
Nową Ci radość wróży,
Wtedy szczęścia masz bez liku,
Nawet kiedy tego nie wiesz,
Czeka już u drzwi -
Na spotkanie mu wyjdź.
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Zgodne serca dwa -
To jest właśnie to,
Co Ci jutro da!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Fantastyczna myśl -
Pozwól więc jeszcze dziś!
Jeśli masz wszystkiego dosyć,
Czasem nawet dosyć siebie,
Jeśli żaden nowy dzień
Zmiany Ci nie przynosi,
Wtedy ciepła brak odczuwasz,
Nawet kiedy tego nie wiesz -
Chwytaj szczęścia nić,
Na spotkanie mu idź!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Zgodne serca dwa -
To jest właśnie to,
Co Ci szczęście da.
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
W zamian niech ci ktoś da swoje serce!
Tylko kto Ci da?
Jeśli chcesz, mogę ja!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
Zgodne serca dwa -
To jest właśnie to,
Co Ci jutro da.
Pozwól, żeby ktoś wziął twoje serce!
W zamian niech ci ktoś da swoje serce!
Tylko kto Ci da?
Jeśli chcesz, mogę ja!
Превод
Laisse quelqu'un prendre ton coeur
Si tu examines la couleur de la rose,
Et écoutes le chant des oiseaux le matin,
Si chaque nouvelle journée
T'augure la joie,
Ensuite tu as tant de bonheur,
Même quand tu ne le sais pas,
Il attend déjà à la porte -
Va à sa rencontre.
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Deux cœurs compatibles -
C'est exactement
Ce que demain offre!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Fantastique idée -
Laisse quelqu'un te le prendre aujourd'hui!
Si tu as suffisamment de tout,
Parfois même de soi-même,
Si aucune nouvelle journée
Ne t'apporte de changement,
Ensuite tu sens l'absence de chaleur,
Même quand tu ne le sais pas -
Attrape le fil du bonheur,
Va à sa rencontre!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Deux cœurs compatibles -
C'est exactement
Ce que demain offre!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Pour que quelqu'un te donne son cœur en échange!
Mais qui te le donnera?
Si tu veux, moi, je peux!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Deux cœurs compatibles -
C'est exactement
Ce que demain offre!
Laisse quelqu'un prendre ton cœur!
Pour que quelqu'un te donne son cœur en échange!
Mais qui te le donnera?
Si tu veux, moi, je peux!
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Гост | 8 години 4 месеца |
Публикувано от purplelunacy в(ъв)/на 2015-11-28
✕
Anna German: 3-те най-преглеждани
1. | Эхо любви (Ekho lyubvi) |
2. | Надежда (Nadezhda) |
3. | Не спеши (Ne speshi) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: Lisa
Роля: Бивш модератор
Приноси: 5535 превода, 57 транслитерации, 1170 текста, 1 колекция, 64764 получени благодарности, 2364 изпълнени заявки за превод на общо 882 потребители, 1 изпълнена заявка за транскрипция, 42 идиома, 3 обяснения към идиоми, 295 коментара
Езици: роден: френски, на високо равнище: английски, руски, испански, на средно равнище: италиански, на начално равнище: фински, немски, японски, турски
Musik by – M. Święcicki.
Lyrics by – Sz. Makura.