Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Pour que la rue m'emporte

Je ne vais pas vivre comme quelqu'un qui n'attend qu'un nouvel amour
Il y a d'autres choses sur le chemin où je vais
Parfois je marche seul, je fais quelques pas avec la solitude
Des moments qui sont à moi, et que je n'abandonne pas
Je sais déjà regarder la rivière où passe la vie
Sans me précipiter, ni perdre de temps
J'écoute dans le silence qu'il y a en moi et ça suffit
Un autre temps a commencé pour moi maintenant
 
Je vais laisser la rue m'emporter
Voir la ville s'allumer
La lune va baigner cet endroit
Je vais me souvenir de toi
 
Oui mais j'ai encore beaucoup de choses à arranger
Des promesses que je me suis faites et que n'ai pas encore réalisées
Les mots attendent le moment exact pour dire
Les choses qui sont à moi, peut-être ne veux-tu même pas les entendre
Je sais déjà regarder la rivière où passe la vie
Sans me précipiter, ni perdre de temps
J'écoute dans le silence qu'il y a en moi et ça suffit
Un autre temps a commencé pour moi maintenant
 
Je vais laisser la rue m'emporter
Voir la ville s'allumer
La lune va baigner cet endroit
Je vais me souvenir de toi
 
Оригинален текст

Pra Rua Me Levar

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (португалски)

Ana Carolina: 3-те най-преглеждани
Коментари
Lawrence Jack PatrickLawrence Jack Patrick    четвъртък, 24/01/2019 - 02:25

Outro tempo começou...: Une autre heure a sonné
A lua vai banhar...: La lune va inonder...
E eu vou lembrar...: Et je vais m'en souvenir...

Lawrence Jack PatrickLawrence Jack Patrick    сряда, 30/01/2019 - 21:21

On ne traduit pas mot-à-mot mon cher ami.
A lua vai banhar esse lugar.
La lune va inonder cet endroit.
Ici on utilise le verbe inonder dans un sens pour expliquer que le lune va occuper entièrement un espace. Dans aucun dictionnaire français le mot baigner explique le fait d'occuper tout un espace.
Après ça j'apprécie ta traduction. Et je suis fan de tes traduction.

Salve a SelvaSalve a Selva
   сряда, 30/01/2019 - 21:39

Définition du Larousse : Baigner : Littéraire. Envelopper de tous côtés quelque chose, en parlant d'une lumière : Une pâle clarté baignait la campagne.
Dans cette chanson, c'est la clarté de la lune qui baigne cet endroit (plus haut on dit "acender", on parle bien de lumière)

Lawrence Jack PatrickLawrence Jack Patrick    сряда, 30/01/2019 - 23:19

Important... En tant que francophone né j'accepte ta replique, car jê comprends. Sache que sur lyric translation nous ne sommes pas tous des francophones de naissance. Penses-y la prochaine fois.