Proschaite, skalistye gory (Прощайте, скалистые горы) (превод на английски)

Реклама

Proschaite, skalistye gory (Прощайте, скалистые горы)

Прощайте, скалистые горы,
На подвиг Отчизна зовет.
Мы вышли в открытое море,
В суровый и дальний поход.
А волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля.
Растаял в далеком тумане Рыбачий -
Родимая наша земля.
 
Корабль мой упрямо качает
Крутая морская волна,
Поднимет и снова бросает
В кипящую бездну она.
Обратно вернусь я не скоро,
Но хватит для битвы огня.
Я знаю, друзья, что не жить мне без моря,
Как море мертво без меня.
 
Нелёгкой походкой матросской
Иду я навстречу врагам,
А после, с победой геройской
К скалистым вернусь берегам.
Хоть волны и стонут, и плачут,
И плещут на борт корабля,
Но радостно встретит героев Рыбачий -
Родимая наша земля.
 
Публикувано от ilya-repkinilya-repkin в нед., 15/02/2015 - 10:29
превод на английскианглийски
Подравни параграфите
A A

Farewell, rocky mountains

Версии: #1#2
Farewell, rocky mountains,
The Fatherland is calling for a feat.
We have came into open sea
For a harsh and long-distance campaign.
The waves are moaning and weeping
And splashing onto the ship board.
Rybachij [peninsula], our native land,
Has dissolved in distant fog.
 
A severe sea wave
Is toughly rocking our ship,
Lifting up and throwing again
Into the boiling chasm.
I won't be back soon,
But we have enough fire for the battle.
I know, my friends, that I can't live without sea
And the sea is lifeless without me.
 
By a ponderous sailor's step
I go toward the enemies
And later with heroic victory
I will return to the rocky shore.
Though the waves are moaning and weeping
And splashing onto the ship board,
Rybachij, our native land,
Will gladly greet the heroes.
 
Публикувано от ilya-repkinilya-repkin в нед., 15/02/2015 - 10:42
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (1 vote)
Още преводи на „Proschaite, ...“
английски ilya-repkin
5
Коментари