Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Quant je fus prins ou pavillon

Quant je fus prins ou pavillon
De ma dame tres gente et belle,
Je me brulé a la chandelle
Ainsi que fait le papillon.
 
Je rougis comme vermillon
Aussi flambant qu´une estincelle
Quant je fus prins ou pavillon
De ma dame tres gente et belle.
 
Si j'eusse esté esmerillon
Ou que j´eusse eu aussi bonne aille
Je me fusse gardé de celle
Qui me bailla de l´esguillon.
 
Превод

Cînd eram prins în mreji de fum

Cînd eram prins în mreji de fum
De doamna mea strălucitoare,
Arsei în foc de lumînare,
Ca fluturul ce-ajunge scrum.
 
Aşa mi-a fost să mă consum,
Cuprins de-o vie-nflăcărare,
Cînd eram prins în mreji de fum
De doamna mea strălucitoare.
 
De-aş fi zburat eu pe alt drum,
(Ori dac-aveam aripa tare,)
Aş fi scăpat de-aceea care
M-a izbăvit de ac ş-album.
 
Заявки за превод на „Quant je fus prins ...“
Charles d'Orléans: 3-те най-преглеждани
Коментари