Janaynna Targino - Que papo é esse? (превод на Английски)

превод на Английски

What is this talk

Every day I see you around
Trying to catch my attention
And I, on purpose, pretend to not give the least care,
Hoping that you, once and for all, forget this illusion
About you wanting me and me being yours someday
Oh what a big presumption!
If, like you say, the scenes I do are always the same,
Why on earth do you insist on being on my way every day?
What is this talk about you saying I'm sucking up to you all the time?
What are you up to with this bullshit, boy? please, get real now
Are you trying to show off among your friends?
The only one sucking up to someone else here is you, not me
Пуснато от algebra в Нед, 22/08/2010 - 06:02
Коментари на автора:

Here "suck up to smb" is a [rare] case where its literal meaning is exactly the same as in Portuguese. For those who don't know this slang , it is about flattering or buttering over someone. Regular smile
I still can't find an exactly way to express "Qual é a tua?". it's a very rude way to ask someone what he wants or what he's planing with doing something that is upseting the speaker.

Janaynna Targino: Топ 2
Idioms from "Que papo é esse?"
See also