Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • I Muvrini

    Quellu → превод на испански

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Quellu

A meia a zitellina
Roza pè e chjappate
Vuculeghja in cantina
È si piatta in le grate
 
Po piglia e stradelle
À coglie negre more
Beie à le funtanelle
È pè i chjassi corre
 
Ma m'hè toccu à andà
In un altrò più bellu
Oghje campu quallà
Ed oghje ùn so più quellu
 
E meie l'ore belle
Si ne stanu in guadrera
À cantà e paghjelle
Cù l'amichi a sera
 
Si ne vanu à e vechje
È à e spassighjate
È sò nant'à e teghje
À u fiume d'estate
 
Ma m'hè toccu à andà
In un altrò più bellu
Oghje campu quallà
Ed oghje ùn sò più quellu
 
I mei i sonnii belli
À la notte calata
Sò sottu à i purtelli
D'una zitella amata
 
È a tenenu cara
È ci credenu tantu
Chì d'ùn esse più paru
N'aghju lu core frantu
 
Un ghjornu vulteraghju
U mio paese bellu
E tandu si seraghju
Seraghju torna quellu
 
Превод

Aquél

Mi infancia
retoza por el empedrado,
va y viene a la cantina
y se esconde en las rejas.
 
Luego enfila el sendero
a coger negras moras,
bebe en la fuente
y por las callejas corre.
 
Pero me tuve que ir
a otro sitio más grande,
Hoy vivo allí
y ya no soy aquél.
 
Mis momentos felices
se quedan en una esquina
cantando paghjellas1
con los amigos por la tarde.
 
Se van en las pavesas
y a los paseos
y están sobre las tejas,
en un río de verano.
 
Pero me tuve que ir
a otro sitio más grande,
Hoy vivo allí
y ya no soy aquél.
 
Mis sueños agradables
por la noche cerrada
están bajo las ventanas
de una joven amada.
 
Y la quieren
y se consideran tanto
que de no ser ya igual
tengo el corazón roto.
 
Un día volveré
a mi pueblo precioso
y entonces sí seré,
seré de nuevo aquél.
 
  • 1. La paghjella es un canto polifónico a tres voces típico de Córcega
I Muvrini: 3-те най-преглеждани
Коментари