Thank you very much!
-
Как много в мире тех, кто прав! → превод на турски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Как много в мире тех, кто прав!
Как много в мире тех, кто прав,
Кто жил, не ошибаясь!
О, если б это было так -
Не здесь бы мы рождались!
Тогда бы жили мы в Раю
И яблоки жевали,
За деньги не вели б войну
И не воровали!
Никто не выписал бы чек -
Просто жрали б даром!
И был бы рядом человек,
Что не станет ранить...
Мы говорили б по душам...
Не по телефону!
Диплом не нужен был бы нам,
Чтоб найти работу!
В Раю ходили бы пешком,
"себя не уважая",
И в погоне за рублем
Кровь не проливали!
Свыше каждому дано
Право ошибаться!
Я не знаю, где закон,
Чтобы притворяться
Умным, клевым и крутым,
Что всего добился,
Все омары поглотил,
Правильно женившись?
Да, я впрочем не юрист,
Даже не философ...
Вижу жизни чистый лист,
На нем - много строчек...
Их же кто-то написал?
Я сижу, читаю...
Очень много умных фраз -
Смысл их ускользает...
Публикувано от Marica Nicolska в(ъв)/на 2018-02-23
Превод
Dünyada ne kadar çok haklı var!
Dünyada ne kadar çok haklı var,
Hiç hata yapmadan yaşamış!
Eğer bu gerçekten öyle olsaydı-
Bizler burada doğmazdık!
Cennette yaşardık(cennette yaşamamız gerekirdi)
Ve orada elmalarımızı yiyor olurduk,
Para için savaşlar yapmazdık
Ve çalıp çırpmazdık!
Kimse çek yazıp imzalamazdı-
Karnımızı bedava doyururduk!
Ve yanımızda da
Bizi yaralamayacak insanlar olurdu...
İçten(kalpten) konuşurduk hepimizdik...
Telefonla değil!
Diplomaya ihtiyacımız olmazdı,
İş bulabilmek için!
Cennette yürüyerek giderdik istediğimiz yere
'Kendimize saygı duymadan'
Ve ruble peşinde koşuştururken
Kan dökmezdik!
Yukarıdan(göklerden) herkese
Hata yapma hakkı verilmiştir
Bilmiyorum nerede (o) kanun
İnsanlara numara yapma hakkı veren
Akıllı,havalı,karizmatik,
Hepsi oldun,her şeye ulaştın,
Tüm ıstakozları yedin yuttun mu
Doğru evlilik de yaparak?
Ben bu arada hukukçu değilim,
Ve hatta filozof da...
Hayatın tertemiz sayfasını görüyorum
Ve onda(temiz sayfada) bir sürü çizgi var daha...
Bunlara birisi yazdı mı hiç?
Ben oturmuş okuyorum...
Çok fazla zekice kurulmuş cümleler var-
Anlamları kayıp giden....
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Marica Nicolska | 4 години 6 месеца |
Публикувано от muratalmaty в(ъв)/на 2019-10-20
Добавено в отговор на заявка, направена от Marica Nicolska
✕
Заявки за превод на „Как много в мире тех...“
Mary Nikolska: 3-те най-преглеждани
1. | Я лечу к тебе!!! (Ya lechu k tebe!!!) |
2. | Лучше синица в руке, чем журавль в небе? (Luchshe sinitsa v ruke, chem zhuravl' v nebe ?) |
3. | Кровавый король (Krovavy korol) |
Идиоми от „Как много в мире тех...“
1. | по душам |
2. | чистый лист |
Коментари
You are welcome
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Если у Вас получится, переведите, пожалуйста, в стихах... Ну, а может и барды найдутся - и песня получится?