✕
транслитерация
Simi pas
Im ba lah mesibat briha az yalla simi pas
Lihyot tev'it bli maskara az yalla simi pas
Leehol kol ma she-ba lah metukim ve-ugiyot
Tni bis kvar me-ha-kol bli lispor kaloriyot
Beineinu ze hahi tev'i yalla sama pas
Lazuz im kol ha-guf mafhid kshe-ha-bit nihnas
Mami ha-t'husha ha-zot osa li yami-yami
Lo noladti be-yapan aval osa leha tzunami
At lo ahat kazot
She-omrim la ma laasot
Lo hoshevet al mahar kshe-hi yotzet levalot
Hofshiya me-ha-gdarot, hofshiya me-ha-gdarot
Hi haya et ha-layla.
Lo ahat kazot she-omrim la eih ledaber,
Lo hoshevet al mahar an'lo lo rotza lemaher.
Hofshiya me-ha-gdarot, hofshiya me-ha-gdarot
Ani haya et ha-layla.
Shomaat? Simi pas
Al ha-pasim (Simi pas)
Al akevim (Simi pas)
Al ma omrim (Simi, simi, simi ... Simi pas)
Al ha-klalim (Simi pas)
Al mezumanim (Simi pas)
Al diburim (Simi, simi, simi ... Simi pas)
Osa ma she-ba li - ba li
Ve-yodea ma nir'a li - ra li
Medabrim alay be-kamuyot lo yalda im kukiyot
Sama pas al rihulim ve-ze pashut ose litzhok
Bo nitze le-sivuvim ve-im tzarih tavi masok.
Im ba la lehahlif et ha-haver az simi pas
Latus levad le-Ko Phangan az yalla simi pas,
Liknot bgadim ve-leroken et kol ha-hanuyot,
Nu timdedi maher nu day azov shtuyot
Lo ahat kazot
She-omrim la ma laasot
Lo hoshevet al mahar kshe-hi yotzet levalot
Hofshiya me-ha-gdarot, hofshiya me-ha-gdarot
Hi haya et ha-layla.
Lo ahat kazot she-omrim la eih ledaber,
Lo hoshevet al mahar hi lo rotza lemaher.
Hofshiya me-ha-gdarot, hofshiya me-ha-gdarot
Hi haya et ha-layla.
Shomaat? Simi pas
Al ha-pasim (Simi pas)
Al akevim (Simi pas)
Al ma omrim (Simi, simi, simi ... Simi pas)
Al ha-klalim (Simi pas)
Al mezumanim (Simi pas)
Al diburim (Simi, simi, simi ... Simi pas)
Ok, bo takshiv rega, kovaat et kol ha-hukim ve-sama al kulam po veto
Shiniti et ha-klalim az kday she-teshev al ha-tempo
At lo shona lo osa me-ha-lev sheli shhuna lo ahat shel ha-gdarot aval ahal shel ahava
Благодаря! ❤ | ||
11 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Rennan Rodrigues | 2 години 9 месеца |
Гости са благодарили 10 пъти.
Публикувано от Alexey Strugatskiy в(ъв)/на 2021-06-17
Добавено в отговор на заявка, направена от Rennan Rodrigues
Редактирано последно от Alexey Strugatskiy в(ъв)/на 2021-07-11
✕
Eden Hason: 3-те най-преглеждани
1. | שקיעות אדומות (Shkiot Adumot) |
2. | מדליקה לי הכל (Madliqa Li Hakol) |
3. | את חסרה לי (At Chasera Li) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Роля: Експерт
Приноси: 281 превода, 166 транслитерации, 38 текста, 882 получени благодарности, 219 изпълнени заявки за превод на общо 77 потребители, 55 коментара
Лична страница: vk.com/israelmusicclub
Езици: роден: руски, украински, на високо равнище: иврит, на средно равнище: английски
I think the transliterator missed "Ani" in אני חיה את הלילה (It's only "Hi haya et ha-layla") in the transliteration of the second prechorus.