Tarkan - Rindlerin akşamı (Dönülmez akşamın ufkundayız) (превод на Румънски)

превод на Румънски

Seara oamenilor rătăciți (La ivirea amurgului)

Suntem în amurgul unei seri fără întoarcere, e prea târziu,
E ultima parte a vieții, oh, viață, te scurgi!
Deși visăm să revenim la viață,
Nu ne-ar plăcea să ne consolăm cu o asemenea mângâiere,
Noaptea liniștită va începe.
După ce vom avea parte de marea trecere*,
Ale cărei negre robinete sunt deschise către nicăieri,
Fără răsărit dincolo de ea,
În acele ultime clipe de viață,
Fie vom fi devastați de iubire sau vom avea o inimă fericită,
Fie lalelele sau trandafirii vor înflori pe pieptul nostru.
 
Пуснато от Super Girl в Пет, 22/09/2017 - 10:42
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Mihaela Pirvu
Коментари на автора:

* referire la moarte
** Versurile cântecului sunt, de fapt, un poem aparținând lui Yahya Kemâl Beyatlı

Турски

Rindlerin akşamı (Dönülmez akşamın ufkundayız)

Още преводи на "Rindlerin akşamı ..."
РумънскиSuper Girl
Моля, помогнете "Rindlerin akşamı ..." да бъде преведена
Tarkan: Топ 3
See also
Коментари