✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Rosa de Barro
Viver da espiga, saber do pão,
Sabor do sangue do mesmo chão.
Viver da sombra, cestos ao ombro.
Na seiva do corpo descansa.
Minha saudade, minha incerteza,
Minha eterna esperança.
Raiz sem água, razão de dor,
Sede de mágoa do mesmo amor.
Raiz cortada, desenterrada,
De braços suspensos nas danças.
Minha saudade, minha certeza,
Minha vontade, minha criança,
Minha eternidade.
É minha terra feita no barro,
Semeada com calor.
É minha terra rosa de barro,
Inventada com suor.
Por ela eu choro, por ela eu corro,
Construo as pedras feitas em serras.
Por ela eu luto, por ela eu luto.
Morre nos olhos a minha terra.
Por ela eu volto, aperto as flores
Nas minhas mãos.
Presas às folhas soltas ao vento no chão.
É minha terra feita no barro
Semeada com calor.
É minha terra, rosa de barro
Inventada com suor.
Viver da espiga, sabor a pão,
Saber da terra, saber do chão.
Viver da chuva cestos de uva
Em vinho o corpo se cansa.
Minha saudade, minha certeza,
Meu suor.
Minha criança, minha dor,
Minha defesa, minha lança,
Minha noite, meu dia.
Minha terra, alegria.
Публикувано от José Vieira в(ъв)/на 2022-01-14
Превод
Rose of Clay
Living from the cob, knowing of bread
Taste of the blood of the same ground.
Living from the shadow, baskets on shoulder.
All these rest in the sap of the body.
My longing, my uncertainty,
My eternal hope.
Root without water, reason of pain,
Thirst of sorrow of the same love.
Root cut, dug up,
With arms suspended in dances.
My longing, my certainty,
My will, my child,
My eternity.
It's my land made in the clay,
Sown with heat.
It's my earth rose of clay
Invented with sweat.
For it I weep, for it I run,
I build the stones made in saws.
For it fight, for it I struggle.
My land dies in my eyes.
For its sake I return, I hold the flowers
In my hands.
Stuck to the leaves loose in the wind on the ground.
It's my earth made in the clay
Sown with heat.
It's my earth, rose of clay
Invented with sweat.
Living from the cob, tasting of bread,
Knowing the land, knowing the soil.
Living from the rain, baskets of grapes
In wine the body gets tired.
My longing, my certainty,
My sweat.
My child, my pain,
My defence, my spear,
My night, my day.
My land, my joy.
Благодаря! ❤ | ||
1 получена благодарност |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Zarina01 | 2 години 2 месеца |
Публикувано от José Vieira в(ъв)/на 2022-01-18
Добавено в отговор на заявка, направена от Zarina01
✕
Tonicha: 3-те най-преглеждани
1. | Manjerico Casamenteiro |
2. | Não Vás Ao Mar, Tónho |
3. | Zumba na caneca |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Име: José
Роля: Гуру
Приноси: 1745 превода, 713 текста, 1840 получени благодарности, 1396 изпълнени заявки за превод на общо 284 потребители, 70 изпълнени заявки за транскрипция, 93 идиома, 106 обяснения към идиоми, 195 коментара, 62 анотации
Езици: роден: португалски, говори свободно френски, английски, на високо равнище: френски, английски, на средно равнище: немски, на начално равнище: испански
In this song, Tonicha refers to her homeland, the Alentejo, a province in the south of Portugal (Tonicha is from Beja).
Alentejo: [https://en.wikipedia.org/wiki/Alentejo]