Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Rosto

Rosto nu
na luz directa.
Rosto suspenso,
despido e permeável,
Osmose lenta.
Boca entreaberta como se bebesse,
Cabeça atenta.
Rosto desfeito,
Rosto sem recusa onde nada se defende,
Rosto que se dá na duvida do pedido,
Rosto que as vozes atravessam.
Rosto derivando
lentamente,
Pressentindo que os laranjais segredam,
Rosto abandonado e transparente
Que as negras noites de amor em si recebem
Longos
raios de frio correm sobre o mar
Em silêncio ergueram-se as paisagens
E eu toco a solidão como uma pedra.
Rosto perdido
Que amargos ventos de secura em si sepultam
E que as ondas do mar puríssimas lamentam.
 
Превод

Visage

Visage nu
En pleine lumière
Visage suspendu
Sans voile et perméable,
Lente osmose.
Bouche entr’ouverte qui semble boire
Tête attentive.
Visage défait,
Visage sans refus où rien ne se défend,
Visage qui se donne doutant de la demande
Visage que les voix traversent
Visage dérivant
Lentement,
Percevant le secret des orangers
Visage abandonné et transparent
Que les nuits noires de l’amour accueillent en elles
Longues
Rayures de froid courant sur la mer
Les paysages se dressent en silence
Et je touche la solitude comme une pierre
Visage perdu
Que les vents amers de la sécheresse inhument en elles
Et se lamentent les vagues de la mer très pure.
 
Sophia de Mello Breyner Andresen: 3-те най-преглеждани
Коментари