Sciddicassi, amuri, la nuttata (превод на Италиански)

Advertisements
Сицилиански

Sciddicassi, amuri, la nuttata

Quantu iorna
a leggi di paroli
e paroli supra na balata,
sciddicassi, amuri,
la nuttata,
ora mi ricisti
si, ti sentu...
Sutta lu silenziu ca stincía,
comu l'ura ca ni canuscemu,
semu persi,
ni circamu i manu,
ah, lu iocu, chi sciammía,
ti cercu...
 
Comu fa,
l'amuri comu fa,
sciumi persu,
cancia versu,
lascia arreri,
va,
l'amuri si ni va...
Chiovi forti,
cancia sorti,
cancia...
 
È l'amuri ca l'amuri aspetta,
a lu scialu c'ava dari locu,
tintu spinnu
ca bannía lu focu,
frevi ca nun ha ricetta,
acchiana...
 
Comu fa,
l'amuri comu fa,
sciumi persu,
cancia versu,
lascia arreri,
va,
l'amuri si ni va...
Chiovi forti,
cancia sorti,
cancia...
 
Пуснато от ahmed kemalahmed kemal в Нед, 17/02/2019 - 23:53
Последно редактирано от ahmed kemalahmed kemal на Нед, 24/02/2019 - 00:11
Коментари на автора:
Подравни параграфите
превод на Италиански

Passasse, amore, questa notte

Quanti giorni
a leggere quelle parole,
quelle parole sopra una lastra di marmo...
Ah, passasse velocemente
questa notte...
Ora mi hai detto
si, ti sento...
Nel silenzio che si è logorato,
che ha bruciato tante cose1
come l'ora, il momento in cui ci siamo conosciuti,
siamo persi,
ci cerchiamo le mani a vicenda,
ah, il gioco che infiamma,
ti cerco...
 
Come fa,
l'amore come fa,
fiume perso,
cambia direzione,
ti lascia indietro,
va,
l'amore se ne va...
Piove forte,
cambia i tuoi progetti,
cambia...
 
È l'amore che l'amore aspetta,
e al divertimento avrebbe dovuto trovare
un altro posto in cui svolgersi,
soffio malvagio che alimenta il fuoco,
febbre che non ha cura,
febbre che aumenta...
 
Come fa,
l'amore come fa,
fiume perso,
cambia direzione,
ti abbandona,
va, l'amore se ne va...
Piove forte,
cambia i tuoi progetti,
cambia...
 
  • 1. Metafora in cui il silenzio è associato al sole nel periodo estivo siciliano, in cui ogni cosa nelle ore centrali viene arso, bruciato, logorato dal calore
Пуснато от ahmed kemalahmed kemal в Пон, 18/02/2019 - 00:02
Последно редактирано от ahmed kemalahmed kemal на Нед, 24/02/2019 - 00:16
Коментари на автора:

The footnote is by Chiara Marchese who transcribed the song and translated it in Italian.

Източник на превод:
See also
Коментари