-
季節は次々死んでいく → превод на италиански
- •
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
季節は次々死んでいく
季節は次々死んでいく 絶命の声が風になる
色めく街の 酔えない男 月を見上げるのはここじゃ無粋
泥に足もつれる生活に 雨はアルコールの味がした
アパシーな目で 彷徨う街で 挙動不審のイノセント 駅前にて
僕が僕と呼ぶには不確かな 半透明な影が生きてる風だ
雨に歌えば 雲は割れるか 賑やかな夏の干涸びた命だ
拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも
明日は次々死んでいく 急いても追いつけず過去になる
生き急げ僕ら 灯る火はせつな 生きる意味などは後からつく
君が君でいるには不確かな 不安定な自我が 君を嫌おうと
せめて歌えば 闇は晴れるか 根腐れた夢に預かった命だ
拝啓 忌まわしき過去に告ぐ 絶縁の詩
最低な日々の 最悪な夢の 残骸を捨てては行けず ここで息絶えようと
後世 花は咲き君に伝う 変遷の詩
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも
疲れた顔に足を引きずって 照り返す夕日に顔をしかめて
行こうか 戻ろうか 悩みはするけど しばらくすれば 歩き出す背中
そうだ行かねばならぬ 何はなくとも生きて行くのだ
僕らは どうせ拾った命だ ここに置いてくよ なけなしの
拝啓 今は亡き過去を想う 望郷の詩
最低な日々が 最悪な夢が 始まりだったと思えば 随分遠くだ
どうせ花は散り 輪廻の輪に還る命
苦悩にまみれて 嘆き悲しみ それでも途絶えぬ歌に 陽は射さずとも
季節は次々生き返る
Публикувано от xSuzukiii в(ъв)/на 2016-06-04
Превод
Le stagioni si Estinguono, Una dopo l'altra
Le stagioni si estinguono, una dopo l'altra- Lascrime di morte sostituiscono il vento...
Un'uomo, impassibile davanti al fascino della città, osserva la luna e nota quanto tutto sia sgraziato
In una quotidianità intralciata dal fango, persino la pioggia sà di alcol;
Vagando per la città con questi occhi apatici, esseri innocenti si radunano davanti alla stazione in un modo sospettoso
Per sostenere il precario fatto che io sia "me", è come se la mia ombra semitrasparente abbia preso vita.
Se cantassi sotto la pioggia, le nuvole si aprirebbero? La mia vita si è prosciugata nel bel mezzo di questa estate movimentata.
Il mio ripugnante passato, a te offro questa poesia d'addio;
A costo di morire...devo gettare via i resti di questi terribili giorni, dei sogni più orribili!
Nella prossima vita, un fiore sboccierà recitandoti una poesia di transizione;
Colma di sofferenza-piangendo e urlando, ma inestinguibile...anche sia affamata di luce
I domani si estinguono, uno dopo l'altro; anche se ti sbrighi, li perderai mentre divengono passato,
Le fiamme sono volubili, per noi che ci affanniamo attraverso la vita; solo successivamente diamo un senso alle cose.
Per sostenere il precario fatto che tu sia "tu", il tuo labile ego specula per disprezzarti;
Se solo fossi in grado di cantare, l'oscurità si disperderebbe? La tua vita è stata abbandonata in un sogno marcio fino al midollo.
Mio ripugnante passato, a te offro questa poesia d'addio;
A costo di morire, devo gettare via i resti di questi terribili giorni, dei sogni più orribili!
Nella prossima vita, un fiore sboccierà recitandoti una poesia di transizione;
Colma di sofferenza-piangendo e urlando, ma inestinguibile... anche se sia affamata di luce
Col viso stanco, zoppichiamo... guardando a fatica il riflesso del tramondo...
Passiamo del tempo a chiederci se dovremmo continuare o tornare indietro-Ma alla minima esitazione, Le nostre sagome continueranno ad avanzare
Esatto, dobbiamo procedere! Anche se non abbiamo nulla, dobbiamo continuare a vivere!
Dopotutto, le nostre vite sono state raccolte lungo il cammino; mentre andiamo avanti ci lasceremo alle spalle il minimo indispensabile.
Offro questa poesia nostalgica, riflessa sul mio passato scaduto;
Se penso a quei terribili giorni-a quei sogni orribili...Il principio sembra così lontano!
Un giorno i nostri fiori appassiranno torneranno a far parte del cerchio della vita-
Colma di sofferenza-piangendo e urlando, ma inestinguibile...anche se sia affamata di luce.
Le stagioni resuscitano, una dopo l'altra.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от xSuzukiii в(ъв)/на 2016-06-04
Източник на превода:
http://lyricstranslate.com/it/translator/xsuzukiii
✕
Заявки за превод на „季節は次々死んでいく“
Amazarashi: 3-те най-преглеждани
1. | 僕が死のうと思ったのは (Boku ga shinou to omotta no wa) |
2. | さよならごっこ (Sayonara gokko) |
3. | 1.0 |
Идиоми от „季節は次々死んでいく“
1. | fino al midollo |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!