Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Я на всё готов с тобой

Я на всё готов с тобой
Ты - счастливый путь мой
К звездам пойду с тобой
Если ты хочешь, пусть моя жизнь будет твоей
 
Ты для меня всё
Можешь жизнь мою считать своей
Если я перестану любить тебя
Можешь в этот огонь бросить меня
 
Ты, ты для меня
В этом мире единственная моя
Ты ангел ты малыш
Ты моё всё
Я не могу жить без тебя
Совсем не могу жить я
Ты мой мёд, которым не насытиться
Ты моя бабочка
 
Ты, ты для меня
Горячее солнце
Ты моё настоящее и будущее
Ты моё всё
Упаси Бог мне жить без тебя
И не смогу дышать без тебя
Ты, ты для меня…
 
Оригинален текст

Seninle Her Şeye Varım Ben

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (турски)

Kayahan: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Seninle Her Şeye ...“
Коментари
elmetlielmetli    неделя, 29/01/2017 - 17:56
5

Doyulmaz balımsın – здесь правильнее будет, думаю «Ты мой мёд, которым не насытиться», если «ненасытный мед», то получается как «doymak bilmeyen, açgözlü balımsın»