✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Si fósse n'auciéllo
Si fósse n'auciéllo, ògne matina
vurria cantà 'ncòppa 'a fenèsta toja:
"Bongiòrno, ammóre mio,bòngiorno, ammóre!".
E po' vurria zumpà 'ncòppa 'e capille
e chiano chiano, cómme a na carézza,
cu stu beccuccio accussi piccerillo,
mme te mangiasse 'e vase a pezzechillo...
si fósse nu canario o nu cardillo.
Публикувано от Pietro Lignola в(ъв)/на 2018-10-31
Превод
Se io fossi un uccello
Se io fossi un uccello, ogni mattina
vorrei cantare sulla tua finestra:
"Buongiorno, amore mio, buongiorno, amore!"
E poi vorrei saltare sui tuoi capelli
e piano piano, come una carezza,
con questo beccuccio così piccolo,
ti mangerei di bacetti...
se fossi un canarino o un cardellino.
Благодаря! ❤ | ||
4 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Потребител | Преди |
---|---|
Manuela Colombo | 5 години 5 месеца |
Гости са благодарили 3 пъти.
Публикувано от Pietro Lignola в(ъв)/на 2018-10-31
Totò: 3-те най-преглеждани
1. | 'A livèlla |
2. | Malafémmena |
3. | Carme', Carme' |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
pietro.lignola34@gmail.com
Гуру Presidente Corte Assise Appell
Приноси: 8400 превода, 2337 текста, 9229 получени благодарности, 125 изпълнени заявки за превод на общо 26 потребители, 66 идиома, 73 обяснения към идиоми, 690 коментара
Езици: роден: италиански, неаполитански, говори свободно немски, латински, галисийско-португалски, на високо равнище: английски, на средно равнище: староокситански, на начално равнище: каталунски, португалски, испански
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.