Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Превод
Размяна на местата на текста и превода

Тишина и я

Если бы я вслух громко рассказал
О том, сколько я знаю горя
И сколько тайн я слышал,
Мне стало бы легче,
Потому что кто-то бы разделил со мной этот груз
Но я не произнесу ни слова
 
Мы одинаковы:
Тишина и я.
Нам надо обсудить все друг с другом.
Мы одинаковы —
Тишина и я
Вместе мы найдем выход.
 
Все дети смеялись,
а я всегда пугался
Когда в цирке гримасничал клоун.
И я закрываю глаза
И вижу (другой) свет
Я ухожу прочь от звуков.
 
Мы одинаковы:
Тишина и я.
Нам надо обсудить все друг с другом.
Мы одинаковы —
Тишина и я
Вместе мы найдем выход.
 
Мне слышно, как плачет
Лист дерева,
Падая на землю.
Я слышу голос эха,
Которое зовет меня,
А вокруг никого нет.
 
Мы одинаковы:
Тишина и я.
Нам надо обсудить все друг с другом.
Мы одинаковы —
Тишина и я
Вместе мы найдем выход.
 
Оригинален текст

Silence and I

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

The Alan Parsons Project: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Silence and I“
Коментари