-
Silence and I → превод на руски
✕
Тишина и я
Если бы я вслух громко рассказал
О том, сколько я знаю горя
И сколько тайн я слышал,
Мне стало бы легче,
Потому что кто-то бы разделил со мной этот груз
Но я не произнесу ни слова
Мы одинаковы:
Тишина и я.
Нам надо обсудить все друг с другом.
Мы одинаковы —
Тишина и я
Вместе мы найдем выход.
Все дети смеялись,
а я всегда пугался
Когда в цирке гримасничал клоун.
И я закрываю глаза
И вижу (другой) свет
Я ухожу прочь от звуков.
Мы одинаковы:
Тишина и я.
Нам надо обсудить все друг с другом.
Мы одинаковы —
Тишина и я
Вместе мы найдем выход.
Мне слышно, как плачет
Лист дерева,
Падая на землю.
Я слышу голос эха,
Которое зовет меня,
А вокруг никого нет.
Мы одинаковы:
Тишина и я.
Нам надо обсудить все друг с другом.
Мы одинаковы —
Тишина и я
Вместе мы найдем выход.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 2 пъти.
Публикувано от Elena Kosilova в(ъв)/на 2019-11-18
✕
The Alan Parsons Project: 3-те най-преглеждани
1. | Eye in the Sky |
2. | Old and Wise |
3. | Don't Answer Me |
Идиоми от „Silence and I“
1. | Two of a kind |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
implicatio@yandex.ru
Роля: Супер потребител
Приноси: 167 превода, 111 текста, 167 получени благодарности, 8 изпълнени заявки за превод на общо 7 потребители, 111 коментара
Лична страница: myturkishrock.ru
Езици: роден: руски, говори свободно английски, испански, френски, на високо равнище: немски, на средно равнище: турски