So Far So Great (превод на руски)

Реклама
превод на рускируски
A A

Пока все здорово

Я стартую1
И мне везет2
Возможно, я рискую3
Но не упущу свой шанс
Это уникальный случай4
И выбор пал на меня
 
Пока все путем5, я справляюсь
По крайней мере, по моим ощущениям
Мечта -это только начало
Пока все здорово, я в это верю
Это чувство не отнять
"Прокатиться", пока есть шанс
Да, я не могу ждать
И пока все здорово
 
Может, нужна импровизация6
Это не проблема
Я не утону
Я буду плыть
На пределе возможностей7
Сегодня границ не существует
 
Пока все путем, я справляюсь
По крайней мере, по моим ощущениям
Мечта -это только начало
Пока все здорово, я в это верю
Это чувство не отнять
"Прокатиться", пока есть шанс
Да, я не могу ждать
И пока все здорово
 
Все говорят "Не питай напрасных иллюзий"
Познай все тонкости8и потом шагай наверх9
Но в итоге, я знаю, быть здесь - это здорово
И будет только лучше, будет только лучше
 
Пока все путем, я справляюсь
По крайней мере, по моим ощущениям
Мечта -это только начало
Пока все здорово, я в это верю
Это чувство не отнять
"Прокатиться", пока есть шанс
Да, я не могу ждать
И пока все здорово
Я не могу ждать
Пока все путем
 
  • 1. off to the races- быть на начальном этапе активной деятельности, предвкушать нечто новое, захватывающее
  • 2. go places- преуспевать в чем-либо; в прямом значении - путешествовать
  • 3. a long shot - рискованное предприятие, авантюра
  • 4. a big break - большая удача, уникальный шанс
  • 5. so far, so great - подразумевает, что в данный момент, на этом этапе все прекрасно, пока все идет как надо
  • 6. wing it - импровизировать, действовать по обстоятельствам, экспромтом
  • 7. swing for the fences- делать что-либо на пределе возможностей, нечто 'из ряда вон', при этом неоправданно рискуя. Вообще, это выражение изначально связано с бейсболом и означает удар по мячу изо всех сил с целью сделать 'хоумран' (результативный удар), но с риском упустить мяч
  • 8. learn the ropes - понять, как сделать что-л., познать все тонкости дела
  • 9. climb the ladder- подняться на более высокий уровень (обычно в плане карьеры, профессиональной деятельности)
Публикувано от Sky_lineSky_line в втор., 28/04/2015 - 20:12
Добавено в отговор на заявка, направена от ВешурикВешурик
Последно редактирано от Sky_lineSky_line в четв., 07/05/2015 - 22:38
Коментари на автора:

Request
Интересная песня в плане перевода. Идиома на идиоме сидит и идиомой погоняет)

5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (1 vote)
английскианглийски

So Far So Great

Колекции, включващи „So Far So Great“
Demi Lovato: Топ 3
Идиоми от „So Far So Great“
Коментари
ВешурикВешурик    четв., 30/04/2015 - 06:00
5

Спасибо огромное! Шикарный перевод! А что за идиомы?

Sky_lineSky_line    четв., 30/04/2015 - 22:09

Спасибо большое! )
Я имела в виду, что в песне много фразеологических оборотов, фраз, которые не переводятся буквально, а имеют переносное (идиоматическое значение). Что ни строчка, то идиома. Например, ’Off to the races', 'Go places', 'Long shot', 'Big break' и т.д. Хотя первые две, в принципе, могут употребляться и в прямом значении. К примеру, 'Go places’ можно просто перевести как 'ездить по разным местам, путешествовать', а можно - как 'преуспевать в чем-либо, иметь успех в какой-либо деятельности'.

ВешурикВешурик    ср., 06/05/2015 - 08:18

Класс. Было бы здорово, если бы ты объяснила каждую идиому Regular smile Ох уж этот английский.

Sky_lineSky_line    четв., 07/05/2015 - 21:40

Да не вопрос. Я добавлю сноски с комментариями)