Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Solamente tú

Regálame tu risa,
enseñame a soñar
con solo una caricia
me pierdo en este mar
Regálame tu estrella,
la que ilumina esta noche
llena de paz y de armonía,
y te entregaré mi vida
 
Haces que mi cielo
vuelva a tener ese azul,
pintas de colores
mis mañanas solo tú
navego entre las olas de tu voz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
haces que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú..
 
Enseña tus heridas y así la curará
que sepa el mundo entero
que tu voz guarda un secreto
no menciones tu nombre que en el firmamento
se mueren de celos
tus ojos son destellos
tu garganta es un misterio
 
Haces que mi cielo
vuelva a tener ese azul,
pintas de colores
mis mañanas solo tú
navego entre las olas de tu voz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
haces que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
haces que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú..
 
No menciones tu nombre que en el firmamento
se mueren de celos
tus ojos son destellos
tu garganta es un misterio
 
Hace que mi cielo
vuelva a tener ese azul,
tintas de colores
mi mañana solo tú
navego entre la sola de tu voz
y tú, y tú, y tú, y solamente tú
hace que mi alma se despierte con tu luz
y tú, y tú, y tú...
 
Превод

Միայն դու

Նվիրիր ինձ ծիծաղդ
սովորեցրու երազել
միայն մեկ քնքշանքով
ես կորում եմ այդ ծովում
Նվիրիր ինձ քո աստղը,
այն վոր լուսավորում է այս գիշեր
Լցված խաղաղությամբ և հարմոնիայով,
և քեզ կընծայեմ կյանքս:
 
Քո շնորհիվ երկինքս
լազուր է դառնում,
առավոտներս միայն
դու ես գունավորում
ես նավարկում եմ ձայնիդ ալիքներում
և դու, և դու, և դու, և միայն դու
ընդունակ ես հոգիս արթնացնել քո լույսով
և դու, և դու, և դու...
 
Ցույց տուր վերքերդ և կբուժվեն
թող ամբողջ աշխարհն իմանա
վոր ձայնդ, խորհրդավոր է
Նույնիսկ առանց անունդ տալու
խանդից մեռնում են
աչքերդ փայլում են
մտքումդ գախտնիք ես թաքցնում
 
Քո շնորհիվ երկինքս
լազուր է դառնում,
առավոտներս միայն
դու ես գունսվորում
ես նավարկում եմ ձայնիդ ալիքներում
և դու, և դու, և դու, և միայն դու
ընդունակ ես հոգիս արթնացնել քո լույսով
և դու, և դու, և դու և միայն դու
ընդունակ ես հոգիս արթնացնես քո լույսով
և դու, և դու, և դու...
 
Նույնիսկ առանց անունդ տալու
խանդից մեռնում են
աչքերդ փայլում են
մտքումդ գախտնիք ես թաքցնում
 
Авторът на този превод е помолил за проверка на превода.
Това означава, че той/тя ще се радва да получи поправки, предложения и т.н. относно превода.
Ако имате достатъчно познания и по двата езика от езиковата двойка, моля, напишете коментар.
Заявки за превод на „Solamente tú“
Pablo Alborán: 3-те най-преглеждани
Коментари