Solstici d'Hivern (превод на Немски)

Advertisements
Каталонски, Латински

Solstici d'Hivern

Tot era bosc i foscor,
vents de glaç dins la nit blava,
cants llunyans de trovadors...
 
Cavallers, dracs i espases
quan Merlí feia encanteris
al castell del rei Artús...
 
Mil torxes encenien
vitralls multicolors,
i les danses duien ales
a aquell Nadal d'argent
a Camelot.
 
I volaven cel enlaire,
amb la màgia del falcó,
miralls de lluna blanca
que el sol trencava amb l'alquímia d'or...
 
Tot era bosc i foscor,
vents de glaç dins la nit blava,
cants llunyans de trovadors...
 
Cavallers, dracs i espases
quan Merlí feia encanteris
al castell del rei Artús...
 
Mil torxes encenien
vitralls multicolors,
i les danses duien ales
a aquell Nadal d'argent
a Camelot.
 
I volaven cel enlaire,
amb la màgia del falcó,
miralls de lluna blanca
que el sol trencava amb l'alquímia d'or...
 
El sol...
 
Oracle d'amor!
 
[Llatí:]
Lucis Creator optime
lucem dierum proferens,
primordiis lucis novae,
mundi parans originem!1
 
Пуснато от MetodiusMetodius в Втр, 19/03/2019 - 22:34
превод на Немски
Подравни параграфите
A A

Wintersonnenwende

Alles war Wald und Dunkelheit,
Eisige Winde in der blauen Nacht,
Die fernen Lieder von Troubadouren...
 
Ritter, Drachen und Schwerter,
Wenn Merlin Zaubersprüche machte
In König Artus Burg...
 
Tausend Fackeln leuchteten auf
Vielfarbige Glasfenster
Und die Tänze hatten Flügel
In diesem silbernen Weihnachten
In Camelot.
 
Und sie erhoben sich zum Himmel,
Mit dem Zauber des Falken,
Spiegel aus weißem Mondlicht,
Das die Sonne mit der Alchemie des Goldes brach...
 
Alles war Wald und Dunkelheit,
Eisige Winde in der blauen Nacht,
Die fernen Lieder von Troubadouren...
 
Ritter, Drachen und Schwerter,
Wenn Merlin Zaubersprüche machte
In König Artus Burg...
 
Tausend Fackeln leuchteten auf
Vielfarbige Glasfenster
Und die Tänze hatten Flügel
In diesem silbernen Weihnachten
In Camelot.
 
Und sie erhoben sich zum Himmel,
Mit dem Zauber des Falken,
Spiegel aus weißem Mondlicht,
Das die Sonne mit der Alchemie des Goldes brach...
 
Die Sonne...
 
Orakel der Liebe!
 
[Latein:]
O bester Schöpfer des Lichtes,
Der du entstehen lässest das Licht der Tage
Und die Erschaffung der Welt beginnst
Mit den Anfängen des neuen Lichtes.
 
Пуснато от LobolyrixLobolyrix в Четв, 21/03/2019 - 22:21
Още преводи на "Solstici d'Hivern"
Немски Lobolyrix
Collections with "Solstici d'Hivern"
Hèctor Vila: Топ 3
See also
Коментари