Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Stand With Ukraine!

Sonnet 149 (превод на гръцки)

английски
английски
A A

Sonnet 149

Canst thou, O cruel, say I love thee not,
When I against myself with thee partake?
Do I not think on thee, when I forgot
Am of myself, all tyrant for thy sake?
 
Who hateth thee that I do call my friend?
On whom frown'st thou that I do fawn upon?
Nay, if thou lour'st on me, do I not spend
Revenge upon myself with present moan?
 
What merit do I in myself respect
That is so proud thy service to despise,
When all my best doth worship thy defect,
Commanded by the motion of thine eyes?
 
But love, hate on, for now I know thy mind;
Those that can see, thou lov’st, and I am blind.
 
Публикувано от SilentRebel83SilentRebel83 в(ъв)/на пон., 27/01/2014 - 16:35
Редактирано последно от SaintMarkSaintMark в(ъв)/на съб., 15/10/2016 - 05:55
Коментар от качилия текста:

Taken from Wikipedia.

превод на гръцкигръцки (римуван)
Подравняване на параграфите

Σονέτο 149

Версии: #1#2
Μπορείς εσύ, ανελέητη, να πεις πως δε σ' αγαπώ,
Όταν εγώ παίρνω το μέρος σου, ενάντια στον ίδιο μου τον εαυτό;
Δε σε σκέφτομαι εγώ, όταν ξεχνώ
Τον εαυτό μου, που για χάρη σου τυραννώ;
 
Όποιον σε μισεί, να συμπαθώ δεν καταφέρνω
Σε ποιον συνοφρυώνεσαι και φίλο τον θεωρώ;
Βέβαια, αν κατσουφιάζεις εξαιτίας μου, δεν παίρνω
Εκδίκηση από τον εαυτό μου, με βάσανο σκληρό;
 
Τι μεγάλη αξία στον εαυτό μου εκτιμώ
Που για να σε εξυπηρετώ είμαι φτιαγμένος,
Αφού το χειρότερο ελάττωμά σου προσκυνώ
Από μια κίνηση των ματιών σου προσταγμένος;
 
Αλλά αγάπη μου, συνέχισε να μισείς και να με σπας κομμάτια,
Αυτούς που βλέπουν αγαπάς εσύ, κι εγώ δεν έχω μάτια.
 
Благодаря!
получил/а 1 благодарност
Публикувано от hb20007hb20007 в(ъв)/на втор., 16/08/2022 - 12:25
Редактирано последно от hb20007hb20007 в(ъв)/на нед., 28/08/2022 - 10:58
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (1 глас)
Коментари
Read about music throughout history