Starblind (превод на испански)

Реклама
превод на испанскииспански (коментиран)
A A

Cegado de las Estrellas

Toma mis ojos, las cosas que he visto en este mundo llegando a su fin
Mi reflejo disminuye, estoy cansado de estos huesos y esta piel terrenales
Podrías pasar por entre mí sin dejar rastro, no tengo un rostro mortal
Los vientos solares susurran, podrías escuchar mi llamado
 
Podemos mudar nuestras pieles y nadar en el vacío oscuro del más allá
Bailaremos entre el mundo que orbita estrellas que no son nuestro sol
Todo el oxígeno que nos atrapaba en una telaraña de carbono
Los vientos solares susurran, podrías escuchar las sirenas de los muertos
 
Dejamos a los ancianos y ese parlar suyo con la intención de satisfacer nuestra lujuria
Dejando a Dámocles colgando de la confianza prometida por ellos
Aléjate de las libertades ofrecidas por sus carceleros en su jaula
Entra a la luz, arrancando sobre los mortales enardecidos
 
Cegado de las estrellas - por el sol
Las estrellas son una
Somos la luz que trae el fin de la noche
 
Cegado de las estrellas - por el sol
Las estrellas son una
Estamos con la Diosa del sol esta noche
 
El predicador pierde prestigio con Cristo
El artefacto cruel de la religión ya no está
Carne vacía y huesos santos
Hacer pactos de amor pero morir sólo
 
El crisol del dolor forjará
Los moldes del pecado empiezan de nuevo
Eres libre de escoger una vida que vivir
U otra que queda para perder
 
Los vírgenes en los dientes de Dios son carne y bebida para alimentar a los condenados
Podrías pasar por mí y sentiré la vida que vives menos
Entra a mi luz arrancando, nos enardeceremos contra la noche
Aléjate de la comodidad ofrecida por tus ciudadanos de muerte
 
Cegado de las estrellas - por el sol
Las estrellas son una
Somos la luz que trae el fin de la noche
 
Cegado de las estrellas - por el sol
Las estrellas son una
Somos uno con la Diosa del sol esta noche
 
Toma mis ojos por lo que he visto
Te daré mi vista
Eres libre de escojer cualquier
Vida para vivir o vida para perder
 
Cualquier Dios, del que sepas
Te conoce, mucho más de lo que piensas
En tu única y futura tumba
Caerás eternamente engañado
 
Mira a nuestro rostro reflejado en la luz de la luna en tus ojos
Recuerda que puedes escojer ver pero no observar y desperdiciar tus horas
Tú crees que tienes tiempo, pero te digo que tu tiempo es corto
Veo tu pasado y futuro por igual, y no se puede comprar.
 
Cegado de las estrellas - por el sol
Las estrellas son una
Somos la luz que trae el fin de la noche
 
Cegado de las estrellas - por el sol
Las estrellas son una
Somos uno con la Diosa del sol esta noche
 
Toma mis ojos por lo que he visto
Te daré mi vista
Eres libre de escojer cualquier
Vida para vivir o vida para perder
 
Cualquier Dios, del que sepas
Te conoce, mucho más de lo que piensas
En tu única y futura tumba
Caerás eternamente engañado
 
El predicador pierde prestigio con Cristo
El artefacto cruel de la religión ya no está
Carne vacía y huesos santos
Hacer pactos de amor pero morir sólo
 
El crisol del dolor forjará
Los moldes del pecado empiezan de nuevo
Eres libre de escoger una vida que vivir
U otra que queda para perder
 
Публикувано от Aquiles Castro ParejoAquiles Castro Parejo в четв., 22/08/2019 - 21:18
Последно редактирано от Aquiles Castro ParejoAquiles Castro Parejo в пон., 26/08/2019 - 20:16
Коментари на автора:

* Dámocles se refiere a una anécdota moral griega, en donde Dámocles, un cortesano del rey Dionisio II de Siracusa, adula la posición y lujos de su rey, a lo cual el rey le ofrece sentarse en su trono. Dámocles se sienta en el trono, pero el rey ordena que una espada sea colgada encima de su cabeza de un solo pelo de la crin de un caballo, simbolizando el peligro inherente de aquellos en una posición de poder, mostrándole así a Dámocles la tensión de ser un regente. Por esta anécdota, se le llama a ese peligro "La Espada de Dámocles".

* Un crisol es un horno cerrado usado en la metalurgia, hecho para derretir metal a un estado líquido para ser vertido en moldes.

* La canción evoca el tamaño enorme del universo, que es mucho más grande que lo que la religión le presenta a los creyentes, la religión mostrándoles un mundo compartimentado, pequeño y antropocentrista. También demuestra la contradicción presentada por el sol, que brinda la luz al mundo, pero oscurece al universo visible con su luz.

* La expresión "we will rage against the night" ("nos enardeceremos contra la noche") es una referencia al poema "Do Not Go Gentle Into That Good Night" del poeta Dylan Thomas, compuesto en memoria y en plegaria a su anciano padre, implorándole no morirse en sus últimos momentos. Los primeros versos del poema dicen:

"Do not go gentle into that good night,
Old age should burn and rave at close of day;
Rage, rage against the dying of the light."

En español traducen:

"No seas gentil en esa buena noche
La vejez debe arder y desvanecerse al final del día;
Rabia, rabia contra la muerte de la luz."

Още преводи на „Starblind“
испански CAquiles Castro Parejo
Идиоми от „Starblind“
Коментари