Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

- A Tear and A Smile -

I would not exchange the sorrows of my heart
For the joys of the multitude.
And I would not have the tears that sadness makes
To flow from my every part turn into laughter.
 
I would that my life remain a tear and a smile.
A tear to purify my heart and give me understanding
Of life's secrets and hidden things.
A smile to draw me nigh to the sons of my kind and
To be a symbol of my glorification of the gods.
 
A tear to unite me with those of broken heart;
A smile to be a sign of my joy in existence.
I would rather that I died in yearning and longing
than that I live Weary and despairing.
 
I want the hunger for love and beauty to be in the
Depths of my spirit, for I have seen those who are
Satisfied the most wretched of people.
I have heard the sigh of those in yearning and Longing,
and it is sweeter than the sweetest melody.
 
With evening's coming the flower folds her petals
And sleeps, embracing her longing.
At morning's approach she opens her lips to meet
The sun's kiss.
The life of a flower is longing and fulfilment.
A tear and a smile.
 
The waters of the sea become vapor and rise and come
Together and are a cloud.
And the cloud floats above the hills and valleys
Until it meets the gentle breeze, then falls weeping
To the fields and joins with brooks and rivers
to Return to the sea, its home.
The life of clouds is a parting and a meeting.
A tear and a smile.
 
And so does the spirit become separated from
The greater spirit to move in the world of matter
And pass as a cloud over the mountain of sorrow
And the plains of joy to meet the breeze of death
And return whence it came.
 
To the ocean of Love and Beauty----to God.
 
Превод

Слеза и Улыбка

Я бы не променяла печали своего сердца
На бесчисленные удовольствия.
И я бы не превратила слезы, которые печаль заставляет
Истекать из каждой части моего тела, в смех.
 
Я бы [хотела1], чтобы моя жизнь сохранила слезу и улыбку.
Слеза, чтобы очистить мое сердце и дать мне понимание
О секретах жизни и скрытых вещах.
Улыбка, чтобы возвысить меня до сыновей мне подобных и
Быть символом моего прославления богов.
 
Слеза, чтобы сблизить меня с теми, у кого разбиты сердца;
Улыбка, чтобы быть знаком радости моего существования.
Я бы предпочла умереть в страстном желании и тоске,
чем жить в Усталости и отчаянии.
 
Я хочу, чтобы жажда любви и красоты была в
Глубине моего духа, потому что я видела тех, кто
Доволен, самых несчастных из людей.
Я слышал вздохи тех, кто страстно желает и тоскует,
и они слаще самой сладкой мелодии.
 
С приходом вечера цветок складывает лепестки
И спит, обнимая свою тоску.
При приближении утра он открывает губы навстречу
Поцелую солнца.
Жизнь цветка - это стремление и удовлетворение.
Слеза и улыбка.
 
Воды моря превращаются в пар, поднимаются и
Собираются и становятся облаком.
И облако плывет над холмами и долинами
Пока не встретит легкий ветерок, затем падает рыданием
На поля и сливается с ручьями и реками
Чтобы вернуться к морю, к своему дому.
Жизнь облаков - это расставание и встреча.
Слеза и улыбка.
 
И так дух отделяется от
Великого духа, чтобы двигаться в мире материи
И пройти облаком над горой печали
И равнины радости, чтобы встретить дуновение смерти
И вернуться туда, откуда он пришел.
 
Океану Любви и Красоты----Богу.
 
  • 1. В этом предложении пропущен глагол. Я его додумал.
Khalil Gibran: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „- A Tear and A Smile...“
Коментари