Teenage Dream (превод на Персийски)

Advertisements
превод на Персийски
A A

رویای نوجوان

تو فکر میکنی من زیبام
بدون هیچ آرایشی
فکر میکنی خنده آورم
وقتی که آخرین خط جک رو اشتباه میگم
میدونم منو بدست آوردی
بنابراین دیوار قلبم رو برمیدارم
 
قبل اینکه منو ملاقات کنی
من بی ارزش بودم و همه چیز
تا حدی سنگین بود
تو منو به زندگی برگردوندی
و حالا هر ماه فبریه
ولنتاین من با تو خواهد بود
 
بیا تمام راه رو امشب بریم
هیچ پشیمونی نیست ، فقط عشق
میتونیم برقصیم , تا وقتی که میمیریم
من و تو
واسه همیشه جوون میمونیم
 
تو کاری میکنی
که من احساس کنم
دارم زندگی میکنم مثله یه رویایه نوجوان
جوری که منو به خودت جذب می کنی
نمیتونم بخوابم
بیا فرار کنیم و
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
 
قلبم از حرکت وامیسته
وقتی که به من نگاه میکنی
فقط یه لمس
حالا عزیز باور میکنم
این واقعی هستش
پس این شانس رو بگیریم و
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
 
ما به کالیفرنیا میریم
و لب ساحل مست میکنیم
یه متل میگیریم و
و یه حصار از ورق میسازیم
من بالاخره بدست آوردمت
پازل گمشده ی من
من کامل شدم
 
بیا تمام راه رو امشب بریم
هیچ پشیمونی نیست ، فقط عشق
میتونیم برقصیم , تا وقتی که میمیریم
من و تو
واسه همیشه جوون میمونیم
 
تو کاری میکنی
که من احساس کنم
دارم زندگی میکنم مثله یه رویایه نوجوان
جوری که منو به خودت جذب می کنی
نمیتونم بخوابم
بیا فرار کنیم و
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
 
قلبم از حرکت وامیسته
وقتی که به من نگاه میکنی
فقط یه لمس
حالا عزیز باور میکنم
این واقعی هستش
پس این شانس رو بگیریم و
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
 
ممکنه قلبت رو به سرعت به دست بیارم
در شلوار نخی تنگ من
امشب رویایه نوجوان تو میشم
 
میذارم دستات را رومن بذاری
در شلوار نخی تنگ من
امشب رویایه نوجوان تو میشم
 
تو کاری میکنی
که من احساس کنم
دارم زندگی میکنم مثله یه رویایه نوجوان
جوری که منو به خودت جذب می کنی
نمیتونم بخوابم
بیا فرار کنیم و
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
 
قلبم از حرکت وامیسته
وقتی که به من نگاه میکنی
فقط یه لمس
حالا عزیز باور میکنم
این واقعی هستش
پس این شانس رو بگیریم و
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
هیچوقت به پشتمون نگاه نکنیم
 
Пуснато от Samane.ztSamane.zt в Пон, 27/12/2010 - 18:51
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от milysmilys
3.5
Вашето класиране:None Средна оценка: 3.5 (2 votes)
АнглийскиАнглийски

Teenage Dream

Коментари
RazqRazq    Срд, 30/04/2014 - 09:57
4

ترجمه به اندازهٔ کافی خوب است و من به آن ۴ از ۵ دادم. لغزش‌های کوچکی وجود داشتند:
۱) «تین‌ایج» در عنوان شعر «مادیفایر» است و باید صفتی ترجمه شود.
۲) ترجمهٔ «شیت» به ورق اشتباه است. ناسلامتی آنها در مُتل هستند. منظور «ملافه» است. پذیرش «حصار» برای «فورت» هم جالب نیست.
۳) «تیک اِ چَنس» می‌شود «ریسک کردن»
۴) در متن شعر می‌گوید «آل رایت» نه «اِ رِک = داغون». البته این خرده را باید بر کسی گرفت که متن انگلیسی را وارد کرده‌است.
۵) و اما بزرگ‌ترین لغزش: قسمت ریسینگ و جین بدین معنی است که من (کیتی پری) با پوشیدن شلوار جین چسبون باعث می‌شم قلبت خیلی تند بزنه (حشری بشی)!

در ضمن به اطلاع خوانندگان عزیز می‌رسانم که منظور از «بیا تمام راه رو امشب بریم» این است که سکس کنیم و رابطه‌مان را به وصال جنسی برسانیم. من اگر بودم ترجمه می‌کردم: بیا امشب تا تهش بریم.