✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
1 превод
Текст на „À mon âge“
Sono un grande falso mentre fingo l'allegria,
sei il gran diffidente mentre fingi simpatia,
come un terremoto in un deserto che...
che crolla tutto ed io son morto e nessuno se n'è accorto.
On le sait tous que devant le danger
Seul ceux qui savent voler peuvent encore s'en tirer
Mes rêves ne m'enlèvent, ni aviateur, ni faucon
Pas même les ailes des anges, pour m'emporter
Et je me dis...
Ô, que fais-tu ici ?
Il n'y a plus personne pour te sauver
Féliciter dans ta vie de champion-né
insulti per l'errore di un rigore.
Je me sens comme si ce soir j'allais pleurer encore à mon âge
Je remercie toujours celui qui sait pardonner, la nuit, à mon âge
La vie m'a fait tellement de cadeaux
L'amour, la joie, les bonheurs les plus beaux
La place est à qui sait pardonner
C'est à mon âge qu'on sait ça
Certo che facile non è mai stato,
Osservavo la vita come la osserva un cecco
Je dis parfois des choses pour faire mal
Et ce qui était écrit : « Ferire per morire. »
Je me sens comme si ce soir j'allais pleurer encore à mon âge
Je remercie toujours celui qui sait pardonner, la nuit, à mon âge
La vie m'a fait tellement de cadeaux
L'amour, la joie, les bonheurs les plus beaux
La place est à qui sait pardonner
C'est à mon âge qu'on sait ça
Et que la vie te réserves ce qu'il y a de plus beau
Et que tu aimes les gens que sont les plus froids, comme les plus chauds
Senza rancore
E che le tue paure siano pure
L'allegria mancata poi diventi amore
Anche se è perché solamente il caos della retorica confonde i gesti e le parole e le modifica
È perché Dio mi ha suggerito che ti ho perdonato
E ciò che dice Lui l'ascoltato
La nuit à mon âge
La nuit à mon....
✕
Благодаря! ❤ | ||
Публикувано от dhani.ramirez в(ъв)/на 2015-09-10
Редактирано последно от BlackRyder в(ъв)/на 2022-04-27
Преводи на „À mon âge“
Tiziano Ferro: 3-те най-преглеждани
1. | Il regalo più grande |
2. | Xdono |
3. | Sere nere |
Идиоми от песента „À mon âge“
1. | c'était écrit |
Коментари
"remainant" n'existe pas en français, mais je suis d'accord qu'il ne dit pas "malheureusement".
Je pense parfois qu'il dit "Mais on n'aurait maintenant, lève ni aviateur"...
Ce sont les sons que j'entends, qu'est ce que tu crois que pourrait-il dire dans cette ligne?
Voici la traduction en français de la version original
https://lyricstranslate.com/es/alla-mia-eta-mon-age.html
Au fait, la version française est la plupart une traduction.
Mis à jour: je suis 90% sûr qu'il dit : "mes rêves maintenant lèvent ni aviateur, ni faucon
Pas même les ailes des anges, pour m'emporter"
Ce n'est pas du français standard, mais je n'ai pas mieux à proposer.
Alors t'es d'accord qu'il dit ça?
Il dit "Mes rêves ne m'enlèvent"
Stanza 2 troisième ligne.
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
Италия: 7-те най-преглеждани
Måneskin алтернативен рок, рок | |
Ricchi e Poveri поп | |
Andrea Bocelli класическа музика, опера | |
Eros Ramazzotti поп, рок, авторски песни | |
Toto Cutugno поп, авторски песни | |
Al Bano & Romina Power поп | |
Adriano Celentano поп, рокендрол, авторски |
J'entends au lieu de "Mais malheureusement" "mais au remainant lève"