Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Harry Belafonte

    Tongue Tie Baby → превод на френски

Споделяне
Размер на шрифта

Bébé langue-en-noeud

1Ah c'est le rythme!
Ah amène-moi jusqu'au Marché de Kingston!
 
Hier soir j'ai eu une idylle avec une femme langue-en-noeud
Qui avoue qu'elle m'aime tant.
Hier soir j'ai eu une idylle avec une femme langue-en-noeud
Qui avoue ensuite qu'elle m'aime tant.
 
Elle m'a dit, "Chéri, je suis toute seule chez moi ce soir.
Tu peux me visiter pendant que ma grand-mère n'est pas en vue."
Mais plus tard, quand je veux la serrer dans mes bras et l'embrasser,
Avec le langage langue-en-noeud elle me dit ceci:
 
Il est minuit moins vingt-cinq. Lève-toi!
Ma grand-maman rentre à minuit.
Il est minuit moins vingt-cinq. Lève-toi!
Ma grand-maman rentre à minuit.
 
Eh bien mes amis, je l'avoue, je suis un homme de passion
Quand une beauté radieuse attire mon regard.
Ce beau bourgeon floral, elle me fait grincer des dents.
Lorsque je la vois, mon Dieu, je gémis et soupire.
Mais sur le sofa, je décide d'y aller furtivement avec une petite caresse.
Plus tard peut-être d'essayer en peu de sottise.
Elle me repousse, elle commence à s'éloigner.
Du même langage langue-en-noeud elle me dit encore une fois:
 
Il est minuit moins vingt. S'il te plaît, lève-toi!
Ma grand-maman rentre à minuit.
Moins vingt-cinq, non vingt, minuit moins vingt.
Lève-toi Hawwy! Hm!
 
Je suis enfin arrivé au point d'être très exaspéré
Par sa manière de me rejeter.
Je te le dis, de toutes les choses qu'a créées Dieu,
La femme est la pire calamité.
Sur le sofa, encore une fois j'y vais furtivement avec un baiser,
Plus tard, la convaincre qi'il existe une plus grande félicité.
Tout de suite, mais d'une voix pas aussi forte,
Elle commence à chanter sa chanson langue-en-noeud:
 
Il est minuit moins quart, Hawwy lève-toi! Hawwy!
Ma grand-maman s'en vient, je le dis chéri.
Il est minuit moins quart, Hawwy lève-toi!
Ma grand-maman s'en vient à minuit.
 
Mes amis, vous savez qu'un homme, il ne devrait pas devenir frustré
En chassant une délectation.
Mais je sais que ce problème ne sera pas éliminé
Avant que je n'atteignes ma sénilité.
À ce moment, je peux voir qu'elle s'affaiblit.
Ma pression sanguine monte vers le pic du danger.
Quand je sens l'amour sur le point d'arriver,
Tout de suite elle chantonne la mélodie en sa langue-en-noeud:
 
Minuit moins dix. Hawwy lève-toi!
Ma grand-maman, chéri, elle s'en vient a minuit.
Hawwy, il est, il est minuit moins dix. Viens maintenant, lève-toi! Hawwy!
 
Tout de suite mon cerveau reçoit la révélation,
Comment faire tomber le fruit de l'arbre.
Si je veux l'occasion d'intégrer ma situation,2
Il me faut trouver un autre discours pour elle.
Tout de suite, un discours de mariage se passe mes lèvres.
Elle sourit, la conquête n'est plus en doute.
Mais avant qu'elle n'atteigne la folie,
Avec le murmure de la dernière occasion, elle me dit:
 
Il est minuit. Hawwy! Hawwy! Hawwy! Il est minuit!
Hawwy il est minuit et ma grand-maman s'en vient.
<babillement incohérent> OH NON!
Hawwy! Hawwy! Hawwy! Hawwy! Ha . . .
Oh salut mamie. Je veux te présenter mon ami Harry.
 
  • 1. Je traduis les expressions utilisées dans cette chanson "tongue tie" et "tie tongue" mot pour mot. C'est parce que l'expression en anglais n'est ni l'une ni l'autre de ces deux locutions, mais plutôt "tongue tied." Il s'agit de la façon particulière de parler l'anglais dans les pays Caraïbes, que Harry nous montre dans ses chansons Calypso. Dans cette chanson, Harry imite une fille qui souffre d'un défaut d'élocution. C'est plus que d'être tout simplement "tongue tied," qui se traduit, selon mes sources, en "muet," que je considère inapproprié dans ce contexte. J'aimerais bien capter la manière "Calypso" de parler anglais dans ma traduction mais je ne connais pas comment le faire. Je te souhaite d'écouter la chanson et te régaler de la musique, et j'essaie d'offrir une traduction du contenu des paroles, même si je ne peut pas capter la forme et la structure des paroles.
  • 2. C'est un peu coloré également en anglais.
Оригинален текст

Tongue Tie Baby

Натиснете тук, за да видите оригиналния текст (английски)

Harry Belafonte: 3-те най-преглеждани
Идиоми от „Tongue Tie Baby“
Коментари
crimson_anticscrimson_antics    четвъртък, 04/12/2014 - 19:44

C'est assez pénible de corriger des erreurs de traduction d'un original déjà pas particulièrement grammaticalement correct, just so you know. Nichstdestotrozt:

J'ai poursuivi un amour
--> J'ai eu une affaire/idylle

Je veux la serrer dans mes bras et la baiser
--> 'Baiser' hein ;)

C'est minuit moins vingt-cinq
--> 'Il est'

Grincer les dents
--> 'Grincer des dents'

je décide de d'y aller
--> une seule préposition suffira je crois ;)

Plus tard peut-être essayer en peu de sottise
--> 'un peu'. Je dirais 'd'essayer' pour poursuivre la phrase précédente, parce que là, sans sujet ni verbe conjugué, c'est plus ou moins cool comme phrase (même si je sais que l'original n'est pas tiré de l'OED non plus).

En le même langage langue-en-noeud
--> 'Du même langage...' ?

Je te le dis, de toutes les choses qu'a créé Dieu
--> 'créées'. Let's not dwell too long on the absurdity of this word.

Plus tard, la convaincre qi'il y a une plus grande félicité quiconque
--> Bon d'abord, 'quiconque' = 'n'importe qui'. Donc on a un problème.
'qu'il existe une plus grande félicité'?

Tout de suite, mais avec une voix pas aussi forte
--> 'mais d'une voix'

Elle commence a chanter
--> Comme dirait ma mère si elle était encore là: 'Est-ce qu'on peut dire 'elle commence AVAIT chanter? Non? ALORS METS UN ACCENT SUR CE A'

Avant que j'atteins ma sénilité
--> 'Avant que je n'atteigne ma sénilité'

Comment faire tomber la fruit de l'arbre
--> LE fruit

Tout de suite, un discours de mariage se sorte de ma bouche.
--> 'sors de ma bouche', 'passe mes lèvres', 'quitte ma gorge', 'délaisse ma cavité buccale'...haha je plaisante, je prendrais l'option 'passe mes lèvres'

Mais avant qu'elle atteint la folie
--> 'avant qu'elle n'atteigne'

Avec la chuchotement de la dernière occasion
--> LE chuchotement
Mais je mettrais 'murmure'

:D

Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy
   четвъртък, 04/12/2014 - 20:44

Je pense que j'aurais aimé ta maman.

Tu n'as pas voulu changer mon "langue-en-noeud." Là je suis follement fier. Je l'ai inventé tout seul moi-même all by myself. J'accepte les tapes dans le dos de toutes parts.

Et un grand merci délaisse ma cavité buccale.

crimson_anticscrimson_antics    четвъртък, 04/12/2014 - 20:47

Non, j'aime bien 'langue-en-noeud, c'est moins ennuyant que 'muet'.

(Le truc est infaillible en passant, si tu ne peux pas dire 'avait' dans ta phrase, il faut un accent.)

Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy
   четвъртък, 04/12/2014 - 23:14

Oui, je connais le truc. Ce n'était qu'une coquille. Je ne sais pas comment ton clavier s'arrange. Moi, quand je veux écrire une letter avec un accent, il me faut tenir le ALT, puis taper une code numérique. Et il me faut me servir des clés à la droite du clavier, pas les chiffres sur la rangée en haut où se trouve !@#$%^&*(). En plus, parfois c'est une code de 3 chiffres, parfois 4. En plus, plusieurs codes que je connaissais bien ont changé quand je suis sorti de Windows XP pour entrer dans Windows 7. En plus, parfois il me faut ajouter NumLock. Parfois. Pas toujours. Mais quand j'oublie le NumLock, avec certaines codes, quand j'appuie sur ALT, le clé à droite devient une flèche et le fureteur pense que j'ai demandé de naviguer vers la page prochaine/précédante. Et parfois j'oublie de défaire le NumLock et les Ctrl/Insert, Shift/Delete (pour copier/coller), et tout simplement Delete ne fonctionne pas et ça mange un morceau de ce que j'écris. J'ai les codes pour les lettres avec accents les plus utilisées en ma mémoire, mais pour utiliser, par exemple, les lettres avec les umlaut, il me faut recourir au Character Map, où se trouve toutes les codes numériques. En plus, les règles pour l'usage de NumLock sont différentes dans le fureteur et dans d'autres applications (Notepad, par exemple, où je fais beaucoup de mes traductions).

Alors, c'est une IMMENSE tâche qui a besoin d'une TRÈS grande concentration pour moi d'écrire quoi que ce soit en français. Mais ça devient peu à peu plus facile avec la pratique. Quand même, ce n'est jamais facile.

Et, ce n'est pas mas langue maternelle. Et, je n'entends jamais le français sauf pendant les matches du Canadien.

La vie est tellement dur . . . . . . . Boo-f***ing-hoo . . . . . .. . .

crimson_anticscrimson_antics    петък, 05/12/2014 - 05:33

Bah, sur mon clavier j'ai ube touche spéciale pour le à. Et pour le é, è, ù et ç.
Et sur mon nouvel ordi, si je tiens une touche enfoncée quelques secondes, toutes les variations possibles de la lettre en question apparaissent (genre ō ô ö ø õ œ) et je n'ai qu'à choisir, c'est magnifique.
Si je devais toujours utiliser ces codes avec le ALT, je crois que je m'en tiendrais à l'anglais alors...j'admire ton courage.

crimson_anticscrimson_antics    петък, 05/12/2014 - 18:39

Pour les accents français, je choisis 'Français Canada' dans les options de clavier. 'Français France' a aussi les accents, mais pas la même disposition. Tu devrais pouvoir le changer dans tes settings. Mais il y a d'autres trucs qui changent de touches (genre > ou "), faut s'habituer je suppose.

Pour le truc des touches qu'on tient enfoncées, c'est une des features du Mac, mais je ne sais pas si les autres ordis peuvent le faire aussi.

Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy
   петък, 05/12/2014 - 19:18

Les options de clavier! >> Quel idiot que je sois. OK. Je vais faire des expériences.

Pour tenir enfoncées, ça ne marche pas pour mon clavier. J'ai un ordi ordinaire. PC. À 4 CPUs mais autrement ordinaire, et Windows 7.

Les options de clavier . . . ma lenteur m'étonne parfois . . .

Hey! Wait a second! "Features?" C'est du français, ça?

crimson_anticscrimson_antics    петък, 05/12/2014 - 19:20

Non, c'est pas du français, mais mon ordinateur est en anglais alors je sais plus quels termes ils utilisent normalement...'réglages' probablement, hehe.

Ouais, mon Windows 7 n'avait pas cette option. Je ne sais plus ce que je ferais sans maintenant.

Grampa Wild WillyGrampa Wild Willy
   събота, 06/12/2014 - 02:19

Ah bon. Je comprends. Il faut parler la langue comprise par l'ordi ou tout devient a complete mess. Il nous faut toujours nous occuper de nos ordis pour qu'ils soient contents.