Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Almitra

Име:
Alexander
Регистриран/а на:
01.09.2019
Роля:
Супер потребител
Точки:
1028
Принос:
94 превода, получил/а 1276 благодарности, изпълнил/а 8 заявки, помогнал/а на 8 потребители, направил/а транскрипция на 11 песни, добавил/а 4 идиома, обяснил/а 3 идиома, написал/а 1549 коментара
Езици
Роден език
руски
Говори свободно
английски
За връзка
94 превода, публикувани от AlmitraДетайлиВсички преводи
Изпълнител/група | Превод | Езици | Коментари | Информация | Информация | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Pavel Danilov | Времена года (Vremena goda) | руски → английски | 2 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Sara Teasdale | A Song Of The Princess | английски → руски | 2 | получил/а 18 благодарности | английски → руски получил/а 18 благодарности | |
Ogden Nash | The Pig | английски → руски | 2 | получил/а 9 благодарности | английски → руски получил/а 9 благодарности | |
Aleksandr Matyushkin-Gerke | Грибки по-соседски (Gribki po-sosedski) | руски → английски | 2 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
Agniya Barto | Сонечка (Sonechka) | руски → английски | 1 | получил/а 10 благодарности | руски → английски получил/а 10 благодарности | |
Aleksandr Matyushkin-Gerke | Случай на речке (Sluchay na rechke) | руски → английски | получил/а 4 благодарности | руски → английски получил/а 4 благодарности | ||
Agniya Barto | Мишка (Mishka) | руски → английски | 1 | получил/а 7 благодарности | руски → английски получил/а 7 благодарности | |
Roméo et Juliette, de la haine à l'amour (musical) | Балкон [Le balcon] (Balkon) | руски → английски | 2 | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | |
Agniya Barto | В дни войны (V dni voyny) | руски → английски | 3 | 1 глас, получил/а 6 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 6 благодарности | |
Agniya Barto | Мячик (Наша Таня громко плачет) (Myachik) | руски → английски | 1 | получил/а 11 благодарности | руски → английски получил/а 11 благодарности | |
Andrei Voznesensky | Oглянись вперед | руски → английски | 6 | 1 глас, получил/а 8 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 8 благодарности | |
Edgar A Guest | Home | английски → руски | 8 | 1 глас, получил/а 12 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 12 благодарности | |
Sara Teasdale | A fantasy | английски → руски | 2 | получил/а 12 благодарности | английски → руски получил/а 12 благодарности | |
Christina Rossetti | When I Am Dead, My Dearest | английски → руски | 12 | получил/а 12 благодарности | английски → руски получил/а 12 благодарности | |
Robert Julian Yeatman | How I Brought the Good News from Aix to Ghent (or Vice Versa) | английски → руски | 11 | получил/а 11 благодарности | английски → руски получил/а 11 благодарности | |
Emily Dickinson | 102 Great Caesar! Condescend | английски → руски | 13 | получил/а 11 благодарности | английски → руски получил/а 11 благодарности | |
Emily Dickinson | 102 Great Caesar! Condescend | английски → руски | получил/а 10 благодарности | английски → руски получил/а 10 благодарности | ||
Lara Fabian | Любовь уставших лебедей (Lyubov' ustavshikh lebedey) | руски → английски | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | ||
Emily Dickinson | 1544 Who has not found the Heaven — below — | английски → руски | получил/а 10 благодарности | английски → руски получил/а 10 благодарности | ||
William Butler Yeats | Down By The Salley Gardens | английски → руски | 5 | получил/а 7 благодарности | английски → руски получил/а 7 благодарности | |
William Butler Yeats | An Irish Airman foresees his Death | английски → руски | 11 | 1 глас, получил/а 12 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 12 благодарности | |
Ogden Nash | Columbus | английски → руски | 2 | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | |
Jake Thackray | The Remembrance | английски → руски | 21 | 1 глас, получил/а 12 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 12 благодарности | |
Georg Ots | Снова туда, где море огней... (Aria of Mister X) | руски → английски | 40 | 1 глас, получил/а 10 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 10 благодарности | |
Almitra's Special | О бревнах и соринках (хокку) (O brevnakh i sorinkakh) | руски → английски | 2 | получил/а 7 благодарности | руски → английски получил/а 7 благодарности | |
Andrey Mironov | Песня Остапа Бендера [Нет, я не плачу] | руски → английски | 42 | 1 глас, получил/а 19 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 19 благодарности | |
Malvina Matrasova | Чтоб жить как ты хочешь (Chtob zhit kak ty khochesh) | руски → английски | 28 | получил/а 13 благодарности | руски → английски получил/а 13 благодарности | |
Andrei Voznesensky | Художник и модель (Khudozhnik i modelʹ) | руски → английски | получил/а 6 благодарности | руски → английски получил/а 6 благодарности | ||
Amanda Gorman | Fury And Faith | английски → руски | получил/а 5 благодарности | английски → руски получил/а 5 благодарности | ||
Eugene Vinogradov | Как скоро возмужали строки... | руски → английски | 2 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
Alexander Blok | Моя душа — страна волшебных дум… (Moya dusha — strana volshebnykh dum…) | руски → английски | получил/а 10 благодарности | руски → английски получил/а 10 благодарности | ||
Maxim Fadeev | до предела (do predela) | руски → английски | получил/а 13 благодарности | руски → английски получил/а 13 благодарности | ||
Robert Rozhdestvensky | Над головой (Nad golovoy) | руски → английски | 35 | 1 глас, получил/а 16 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 16 благодарности | |
Yuri Kukin | А я еду за туманом (A ya edu za tumanom) | руски → английски | 35 | получил/а 10 благодарности | руски → английски получил/а 10 благодарности | |
Robert Rozhdestvensky | Баллада о маленьком человеке (Ballada o malenkom cheloveke) | руски → английски | 26 | получил/а 11 благодарности | руски → английски получил/а 11 благодарности | |
Dandelion | Посвящение Чюрлёнису (Posvyashcheniye Chyurlyonisu) | руски → английски | 10 | получил/а 6 благодарности | руски → английски получил/а 6 благодарности | |
Robert Burns | On Elphinstone's Translation of Martial | английски → руски | 3 | получил/а 11 благодарности | английски → руски получил/а 11 благодарности | |
English Folk | Go, little ring, to that sweet maid | английски → руски | 21 | 2 гласа, получил/а 12 благодарности | английски → руски 2 гласа, получил/а 12 благодарности | |
O.S. | Лететь (Letetʹ) | руски → английски | 5 | получил/а 11 благодарности | руски → английски получил/а 11 благодарности | |
Vera Jahnke | Die Muse | немски → английски | 2 | получил/а 10 благодарности | немски → английски получил/а 10 благодарности | |
Sara Teasdale | Young Love | английски → руски | 45 | 2 гласа, получил/а 29 благодарности | английски → руски 2 гласа, получил/а 29 благодарности | |
Arthur Pirozhkov | Летим со мной (Letim so mnoy) | руски → английски | 2 | получил/а 10 благодарности | руски → английски получил/а 10 благодарности | |
Robert Southey | When Adam delved and Eve span who was then the gentleman? | английски → руски | 9 | получил/а 9 благодарности | английски → руски получил/а 9 благодарности | |
Mat' Tereza | Душа (Dusha) | руски → английски | получил/а 4 благодарности | руски → английски получил/а 4 благодарности | ||
O.S. | Так же, как вчера (Tak zhe, kak vchera) | руски → английски | 19 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
William Shakespeare | Sonnet 102 | английски → руски | 22 | 2 гласа, получил/а 14 благодарности | английски → руски 2 гласа, получил/а 14 благодарности | |
Lord Byron | On This Day I Complete My Thirty-Sixth Year | английски → руски | 10 | получил/а 10 благодарности | английски → руски получил/а 10 благодарности | |
Dimash Kudaibergen | Любовь, похожая на сон [Love is Like a Dream] (Lyubovʹ, pokhozhaya na son) | руски → английски | получил/а 15 благодарности | руски → английски получил/а 15 благодарности | ||
Emily Dickinson | I Came to buy a smile—today | английски → руски | 17 | получил/а 15 благодарности | английски → руски получил/а 15 благодарности | |
Willard R. Espy | You'd Be a Poet, But You Hear It's Tough? | английски → руски | 2 | получил/а 9 благодарности | английски → руски получил/а 9 благодарности | |
O.S. | Летит строка (Letit stroka) | руски → английски | 6 | получил/а 12 благодарности | руски → английски получил/а 12 благодарности | |
Anna Akhmatova | А тебе еще мало по-русски (A tebe yeshche malo po-russki) | руски → английски | 41 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
Mary Nikolska | Как много в мире тех, кто прав! (Kak mnogo v mire tekh, kto prav !) | руски → английски | 3 | 1 глас, получил/а 9 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 9 благодарности | |
O.S. | Тебе (Tebe) | руски → английски | 3 | получил/а 11 благодарности | руски → английски получил/а 11 благодарности | |
Red Army Choir | Хотят ли русские войны ? (Khotyat li russkiye voyny?) | руски → английски | 58 | 2 гласа, получил/а 81 благодарности | руски → английски 2 гласа, получил/а 81 благодарности | |
Lord Byron | Lines inscribed upon a cup formed from a skull | английски → руски | 2 | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | |
Emily Dickinson | A Bird Came Down the Walk | английски → руски | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | ||
O.S. | Книжное (Knizhnoe) | руски → английски | 3 | получил/а 7 благодарности | руски → английски получил/а 7 благодарности | |
Lord Byron | She walks in beauty | английски → руски | 13 | 1 глас, получил/а 11 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 11 благодарности | |
O.S. | Про счастье (Pro schast'e) | руски → английски | 2 | получил/а 9 благодарности | руски → английски получил/а 9 благодарности | |
O.S. | Император и тень (Imperator i ten') | руски → английски | 5 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
Rhys Lewis | Be Your Man | английски → руски | получил/а 13 благодарности | английски → руски получил/а 13 благодарности | ||
Pinchus | Вязкость (Vyazkost') | руски → английски | 5 | получил/а 4 благодарности | руски → английски получил/а 4 благодарности | |
Pinchus | Рваный отзвук... (Rvanyi otzvuk...) | руски → английски | 1 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Dandelion | Не верьте ни ветрам, ни облакам... (Ne verʹte ni vetram, ni oblakam...) | руски → английски | 9 | 1 глас, получил/а 11 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 11 благодарности | |
Anna German | Небо голубое (Nebo goluboye) | руски → английски | 5 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
Eugene Vinogradov | Прощание поэта с морем (Proshchaniye poeta s morem) | руски → английски | 8 | получил/а 7 благодарности | руски → английски получил/а 7 благодарности | |
O.S. | Свет (Svet) | руски → английски | 7 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Elena Frolova | Песенка ни о чем (Pesenka ni o chem) | руски → английски | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | ||
Elena Frolova | Не улетай ввысь (Ne uletay vvysʹ) | руски → английски | 32 | 1 глас, получил/а 14 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 14 благодарности | |
Mary Nikolska | Дырки для секса (Dyrki dlya seksa) | руски → английски | 5 | 2 гласа, получил/а 3 благодарности | руски → английски 2 гласа, получил/а 3 благодарности | |
O.S. | Осенняя сказка про драконовы сокровища. (Osennyaya skazka pro drakonovy sokrovishcha) | руски → английски | 18 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Emily Dickinson | We Never Know How High We Are | английски → руски | 11 | получил/а 10 благодарности | английски → руски получил/а 10 благодарности | |
O.S. | Ночное (Nochnoe) | руски → английски | 5 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Emily Dickinson | A Word Is Dead | английски → руски | 1 | получил/а 7 благодарности | английски → руски получил/а 7 благодарности | |
O.S. | Через тысячи лиг, через тысячи верст... (Cherez tysyachi lig, cherez tysyachi verst...) | руски → английски | 48 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
Emily Dickinson | 12 | английски → руски | 13 | получил/а 9 благодарности | английски → руски получил/а 9 благодарности | |
Emily Dickinson | 686 | английски → руски | 31 | 1 глас, получил/а 15 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 15 благодарности | |
O.S. | Ангелы военного времени (Angely voennogo vremeni) | руски → английски | 11 | получил/а 6 благодарности | руски → английски получил/а 6 благодарности | |
O.S. | 5-7-5 (4) | руски → английски | 1 | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | |
O.S. | 5-7-5 (2) | руски → английски | 2 | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | |
O.S. | 5-7-5 (1) | руски → английски | 5 | 1 глас, получил/а 7 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 7 благодарности | |
O.S. | 5-7-5 (3) | руски → английски | 2 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
O.S. | Мост (Most) | руски → английски | 6 | 1 глас, получил/а 9 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 9 благодарности | |
Jvoron | Что ты знаешь (Chto tyu znaesh') | руски → английски | 20 | получил/а 7 благодарности | руски → английски получил/а 7 благодарности | |
O.S. | Травы высокие... (Travy Vysokie...) | руски → английски | 2 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
O.S. | Свет и Тень (Svet i ten') | руски → английски | 29 | 1 глас, получил/а 10 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 10 благодарности | |
O.S. | *** [От меня до тебя только пара шагов] (Ot menya do tebya tol'ko para shagov) | руски → английски | 6 | получил/а 9 благодарности | руски → английски получил/а 9 благодарности | |
Simon Curtis | Graduate | английски → руски | 18 | получил/а 5 благодарности | английски → руски получил/а 5 благодарности | |
Vladimir Presnyakov | Там где нет меня (Tam gde net menya) | руски → английски | 3 | получил/а 6 благодарности | руски → английски получил/а 6 благодарности | |
Dimash Kudaibergen | Там Нет Меня (Tam Net Menya) | руски → английски | 4 | получил/а 7 благодарности | руски → английски получил/а 7 благодарности | |
Yuri Strelkin | Знай их поимённо (Znay ih poimyonno) | руски → английски | получил/а 13 благодарности | руски → английски получил/а 13 благодарности | ||
Dimash Kudaibergen | Любовь уставших лебедей (Lyubov' ustavšikh lebedey) | руски → английски | 5 | получил/а 16 благодарности | руски → английски получил/а 16 благодарности | |
Lara Fabian | Любовь, похожая на сон (Lyubov', pokhozhaya na son) | руски → английски | получил/а 16 благодарности | руски → английски получил/а 16 благодарности |