Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Bertram Kottmann

Регистриран/а на:
04.09.2020
Роля:
Супер потребител
Точки:
24688
Значки:

Принос:
2301 превода, 2 транслитерации, получил/а 3421 благодарности, изпълнил/а 26 заявки, помогнал/а на 18 потребители, обяснил/а 2 идиома, написал/а 515 коментара
За мен
Eine Sprache "fließend" zu "beherrschen", ist ein hoher Anspruch.
Ihm gerecht zu werden, bedarf es täglicher, kreativer Begegnung.
Insofern gehe ich etwas zurückhaltend mit dem Begriff "fließend" um.
Allen, die meine Versuche wahrnehmen - ob wertgeschätzt oder nicht - freundlichen Dank.
To "master" a language "fluently" means to reach a high level of aspiration.
I am reserved when it comes to using the word "fluent".
My thanks to all who are aware of my attempts - whether appreciated or not.
Езици
Роден език
немски
За връзка
2301 превода, публикувани от Bertram Kottmann, 2 транслитерации, публикувани от Bertram KottmannДетайлиВсички преводи
Изпълнител/група | Превод | Езици | Коментари | Информация | Информация | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Giuseppe Verdi | Stornello | италиански → английски | италиански → английски | |||
Giuseppe Verdi | Stornello | италиански → немски | италиански → немски | |||
E. E. Cummings | 2 little whos | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Luca Marenzio | Occhi dolci e soavi | италиански → английски | италиански → английски | |||
Luca Marenzio | Occhi dolci e soavi | италиански → немски | италиански → немски | |||
William Butler Yeats | Under Ben Bulben Part VI | английски → немски | английски → немски | |||
D. H. Lawrence | Lies About Love | английски → немски | 1 | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | |
Ruth Crawford Seeger | Sunsets | английски → немски | английски → немски | |||
Ruth Crawford Seeger | Loam | английски → немски | английски → немски | |||
Ruth Crawford Seeger | Joy | английски → немски | английски → немски | |||
D. H. Lawrence | Beautiful Old Age | английски → немски | 2 | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | |
D. H. Lawrence | Sorrow | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
D. H. Lawrence | Self-Pity | английски → немски | 7 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Charles Villiers Stanford | The Blue Bird | английски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Henry Purcell | Z 328 "Ode to St Cecilia" 3. Duet. "Hark Each Tree". | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Ruth Crawford Seeger | White Moon | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Ruth Crawford Seeger | Home Thoughts | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Joseph von Eichendorff | Wünschelrute | немски → руски | получил/а 3 благодарности | немски → руски получил/а 3 благодарности | ||
Joseph von Eichendorff | Wünschelrute | немски → нидерландски | 1 | 1 глас, получил/а 4 благодарности | немски → нидерландски 1 глас, получил/а 4 благодарности | |
Italian Folk | Ecco Maggio | италиански → английски | получил/а 2 благодарности | италиански → английски получил/а 2 благодарности | ||
Andreas Scholl | When I am laid in earth | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Henry Purcell | Dido's lament | английски → немски | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | ||
Joseph von Eichendorff | Wünschelrute | немски → испански | 1 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | немски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
Gustavo Adolfo Bécquer | ¿Qué es poesía? | испански → английски | 1 | получил/а 3 благодарности | испански → английски получил/а 3 благодарности | |
Gustavo Adolfo Bécquer | ¿Qué es poesía? | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Joseph von Eichendorff | Wünschelrute | немски → италиански | получил/а 3 благодарности | немски → италиански получил/а 3 благодарности | ||
Georg Friedrich Händel | Tutto può donna vezzosa | италиански → немски | получил/а 3 благодарности | италиански → немски получил/а 3 благодарности | ||
Georg Friedrich Händel | Vieni, o cara, a consolarmi | италиански → немски | получил/а 2 благодарности | италиански → немски получил/а 2 благодарности | ||
Johann Joseph Fux | Non t’amo per il ciel | италиански → немски | получил/а 2 благодарности | италиански → немски получил/а 2 благодарности | ||
Boris Sergeevich Sheremetev | Я вас любил: любовь ещё, быть может | руски → немски | получил/а 2 благодарности | руски → немски получил/а 2 благодарности | ||
William Blake | A Poison Tree | английски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Antonio Machado | El casca-nueces-vacías | испански → английски | 1 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | испански → английски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Antonio Machado | El casca-nueces-vacías | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Antonio Machado | Cosas de hombres y mujeres | испански → английски | получил/а 1 благодарност | испански → английски получил/а 1 благодарност | ||
Antonio Machado | Cosas de hombres y mujeres | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Antonio Machado | De diez cabezas | испански → английски | получил/а 2 благодарности | испански → английски получил/а 2 благодарности | ||
Antonio Machado | De diez cabezas | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Erich Zeisl | Komm, süßer Tod | немски → английски | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | немски → английски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Djahan Tuserkani | Dort war sie laut die Lüge | немски → английски | получил/а 1 благодарност | немски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Viktor Ullmann | Ich bin der Tod | немски → английски | 2 | получил/а 2 благодарности | немски → английски получил/а 2 благодарности | |
Georg Friedrich Händel | Son nata a lagrimar | италиански → немски | получил/а 1 благодарност | италиански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Bertolt Brecht | Mein Sohn (Lied einer deutschen Mutter) | немски → английски | получил/а 1 благодарност | немски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Pär Lagerkvist | Vem spelar i natten | шведски → английски | 1 | получил/а 1 благодарност | шведски → английски получил/а 1 благодарност | |
Pär Lagerkvist | Vem spelar i natten | шведски → немски | получил/а 1 благодарност | шведски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Alois Raffl | Die Nazibruat | немски → английски | получил/а 1 благодарност | немски → английски получил/а 1 благодарност | ||
José Afonso | Grândola, Vila Morena | португалски → немски | получил/а 1 благодарност | португалски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Friedrich Hölderlin | Die Linien des Lebens sind verschieden | немски → английски | получил/а 3 благодарности | немски → английски получил/а 3 благодарности | ||
Emily Dickinson | 1422 Summer has two Beginnings | английски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Sergei Rachmaninoff | Дума (Duma) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Sergei Rachmaninoff | Дума (Duma) | руски → немски | получил/а 1 благодарност | руски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Sergei Rachmaninoff | Дитя, как цветок ты прекрасна (Ditya, kak tsvetok ty prekrasna) | руски → английски | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | ||
Sergei Rachmaninoff | Дитя, как цветок ты прекрасна (Ditya, kak tsvetok ty prekrasna) | руски → немски | получил/а 1 благодарност | руски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Sergei Rachmaninoff | Утро (Utro) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Sergei Rachmaninoff | Утро (Utro) | руски → немски | получил/а 1 благодарност | руски → немски получил/а 1 благодарност | ||
G | Vädrets kretslopp | шведски → немски | 1 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | шведски → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Emily Dickinson | 1163 God made no act without a cause | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Emily Dickinson | 1301 I cannot want it more | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Emily Dickinson | 1157 Some Days retired from the rest | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Emily Dickinson | 1420 One Joy of so much anguish | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Emily Dickinson | 1140 The Day grew small, surrounded tight | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
A. A. Milne | The End | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Octavio Paz | Epitafio para un poeta | испански → немски | 1 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | испански → немски 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
The Little Mermaid II: Return to the Sea (OST) | Sous le soleil et sous l'océan [Down to the Sea] (European French) | френски → немски | френски → немски | |||
Cecilia Bartoli | Un pensiero nemico di pace | италиански → английски | получил/а 1 благодарност | италиански → английски получил/а 1 благодарност | ||
German Children Songs | In der Stillen Einsamkeit | Pennsylvania Dutch → немски | получил/а 2 благодарности | Pennsylvania Dutch → немски получил/а 2 благодарности | ||
Cecilia Bartoli | Un pensiero nemico di pace | италиански → немски | получил/а 1 благодарност | италиански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Mark Strand | The Triumph of the Infinite | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
G | Soneto I: Alzada la cabeza hacia el fulgor tardío | испански → немски | 3 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | испански → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Emily Dickinson | When a Lover is a Beggar | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Emily Dickinson | 202 | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Emily Dickinson | 381 A Secret told | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Emily Dickinson | 1113 There is a strength in proving that it can be borne | английски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Georg Friedrich Händel | Il Primo Ardor | италиански → английски | получил/а 1 благодарност | италиански → английски получил/а 1 благодарност | ||
Georg Friedrich Händel | Il Primo Ardor | италиански → немски | получил/а 2 благодарности | италиански → немски получил/а 2 благодарности | ||
Federico García Lorca | Cortaron tres árboles | испански → немски | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | испански → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Mono Inc. | Tired of the Day | английски, немски → английски | 3 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски, немски → английски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Emily Dickinson | Pain - Has an element of blank | английски → немски | 1 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Emily Dickinson | 1403 My Maker — let me be | английски → немски | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | ||
Emily Dickinson | 1403 My Maker — let me be | английски → немски | получил/а 4 благодарности | английски → немски получил/а 4 благодарности | ||
William Shakespeare | Doubt Thou the Stars Are Fire | английски → немски | 1 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Hubert Clos Lus | Haïku de mars. Giboulée. | френски → немски | получил/а 1 благодарност | френски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Roger Quilter | Over the land is April | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Thomas Morley | April is in my mistress' face | английски → немски | 3 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Hubert Clos Lus | Haïku d'avril. Les cytises. | френски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | френски → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Hubert Clos Lus | Haïku de mars. L'enfance. | френски → немски | получил/а 2 благодарности | френски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Jorge Luis Borges | De que nada se sabe | испански → немски | 2 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | испански → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Emily Dickinson | 1117 A Mine there is no Man would own | английски → немски | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | ||
Emily Dickinson | 1114 The largest Fire ever known | английски → немски | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | ||
Paul Celan | Todtnauberg | немски → английски | 1 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | немски → английски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Emily Dickinson | Pain — expands the Time — | английски → немски | 1 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Camille Saint-Saëns | Calme des nuits | френски → английски | получил/а 5 благодарности | френски → английски получил/а 5 благодарности | ||
Camille Saint-Saëns | Calme des nuits | френски → немски | получил/а 4 благодарности | френски → немски получил/а 4 благодарности | ||
Antonio Machado | Arde en tus ojos un misterio | испански → немски | 7 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | испански → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Antonio Machado | A un olmo seco | испански → немски | получил/а 2 благодарности | испански → немски получил/а 2 благодарности | ||
Emily Dickinson | F1425A - They might not need me, yet they might | английски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 4 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 4 благодарности | |
Robert Frost | The Road Not Taken | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Robert Frost | What Fifty Said | английски → немски | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | ||
Gustavo Adolfo Bécquer | Rima XX | испански → немски | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | испански → немски 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Antonio Cesti | Tu mancavi a tormentarmi | италиански → немски | получил/а 1 благодарност | италиански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Kevin Rainbow | Naturally | английски → немски | 2 | 1 глас, получил/а 4 благодарности | английски → немски 1 глас, получил/а 4 благодарности |
Pages
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следваща ›
- последна »