Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Brat

Регистриран/а на:
13.04.2017
Точки:
2194
Значки:


Принос:
190 превода, 1 транслитерация, получил/а 1048 благодарности, изпълнил/а 12 заявки, помогнал/а на 5 потребители, направил/а транскрипция на 3 песни, добавил/а 46 идиома, обяснил/а 68 идиома, написал/а 5833 коментара, добавил/а 42 анотации
Езици
За връзка
190 превода, публикувани от Brat, 1 транслитерация, публикувана от BratДетайлиВсички преводи
Изпълнител/група | Превод | Езици | Коментари | Информация | Информация | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Siegfried Sassoon | Suicide in the Trenches | английски → руски | 6 | получил/а 3 благодарности | английски → руски получил/а 3 благодарности | |
Emily Dickinson | 1403 My Maker — let me be | английски → руски | 6 | получил/а 5 благодарности | английски → руски получил/а 5 благодарности | |
DDT | Я получил эту роль (Ya poluchil etu rol') | руски → английски | 1 | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | |
Kevin Rainbow | Thy Lover's Flower | английски → руски | 9 | 1 глас, получил/а 7 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 7 благодарности | |
Kevin Rainbow | Love's Lethe | английски → руски | 2 | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | |
Kevin Rainbow | A Flock of Words | английски → руски | получил/а 4 благодарности | английски → руски получил/а 4 благодарности | ||
Emily Dickinson | As Summer into Autumn slips | английски → руски | 1 | получил/а 3 благодарности | английски → руски получил/а 3 благодарности | |
DDT | Четыре окна (Chetire okna) | руски → английски | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | ||
Kevin Rainbow | Lips | английски → руски | 3 | получил/а 7 благодарности | английски → руски получил/а 7 благодарности | |
Kevin Rainbow | Peepwhole | английски → руски | 8 | получил/а 5 благодарности | английски → руски получил/а 5 благодарности | |
Ww Ww | A Full Moon | английски → руски | 5 | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | |
DDT | Я зажег в церквях все свечи (Ya zazheg v tserkvyakh vse svechi) | руски → английски | 59 | 1 глас, получил/а 8 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 8 благодарности | |
Dorothy Parker | Anecdote | английски → руски | 31 | получил/а 4 благодарности | английски → руски получил/а 4 благодарности | |
Robert Frost | Nothing Gold Can Stay | английски → руски | 30 | 1 глас, получил/а 13 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 13 благодарности | |
Dorothy Parker | Resumé | английски → руски | 8 | получил/а 4 благодарности | английски → руски получил/а 4 благодарности | |
Emily Dickinson | With a Flower | английски → руски | 12 | получил/а 9 благодарности | английски → руски получил/а 9 благодарности | |
William Butler Yeats | The Moods | английски → руски | 51 | 2 гласа, получил/а 13 благодарности | английски → руски 2 гласа, получил/а 13 благодарности | |
Sława Przybylska | Widzisz mała jak to jest | полски → руски | 5 | получил/а 5 благодарности | полски → руски получил/а 5 благодарности | |
Leonard Cohen | A Singer Must Die | английски → руски | 21 | получил/а 13 благодарности | английски → руски получил/а 13 благодарности | |
Emily Dickinson | Nobody knows this little rose | английски → руски | 26 | получил/а 10 благодарности | английски → руски получил/а 10 благодарности | |
Robert Frost | Stopping by Woods on a Snowy Evening | английски → руски | 8 | получил/а 6 благодарности | английски → руски получил/а 6 благодарности | |
Emily Dickinson | Forbidden fruit a flavor has | английски → руски | 2 | получил/а 11 благодарности | английски → руски получил/а 11 благодарности | |
Emily Dickinson | Let my first Knowing be of thee | английски → руски | 4 | 1 глас, получил/а 10 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 10 благодарности | |
Emily Dickinson | 12 | английски → руски | 20 | получил/а 17 благодарности | английски → руски получил/а 17 благодарности | |
Oscar Wilde | La Mer | английски → руски | 182 | 1 глас, получил/а 9 благодарности | английски → руски 1 глас, получил/а 9 благодарности | |
Andrei Voznesensky | Гойя (Goyya) | руски → английски | 12 | 1 глас, получил/а 9 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 9 благодарности | |
William Shakespeare | Sonnet 100 | английски → руски | 4 | получил/а 4 благодарности | английски → руски получил/а 4 благодарности | |
DDT | Она (Ona) | руски → английски | 3 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Emily Dickinson | Surgeons Must Be Very Careful | английски → руски | 3 | получил/а 11 благодарности | английски → руски получил/а 11 благодарности | |
Grazhdanskaya Oborona | Моя оборона (Moya oborona) | руски → английски | 17 | получил/а 12 благодарности | руски → английски получил/а 12 благодарности | |
Véronique Gens | Clair de Lune | френски → руски | 34 | 1 глас, получил/а 12 благодарности | френски → руски 1 глас, получил/а 12 благодарности | |
Anna Akhmatova | А тебе еще мало по-русски (A tebe yeshche malo po-russki) | руски → английски | 5 | получил/а 4 благодарности | руски → английски получил/а 4 благодарности | |
Sara Teasdale | After Death | английски → руски | 5 | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | |
Emily Dickinson | Best Witchcraft is Geometry | английски → руски | 4 | получил/а 6 благодарности | английски → руски получил/а 6 благодарности | |
DDT | Осенняя (Osennyaya) | руски → английски | 1 | 1 глас, получил/а 9 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 9 благодарности | |
Emily Dickinson | Bring me the Sunset in a Cup | английски → руски | 5 | получил/а 8 благодарности | английски → руски получил/а 8 благодарности | |
Evgeny Martynov | Лебединая верность (Lebyedinaya vernost') | руски → английски | 41 | получил/а 6 благодарности | руски → английски получил/а 6 благодарности | |
Emily Dickinson | Love can do all but raise the Dead | английски → руски | 91 | получил/а 5 благодарности | английски → руски получил/а 5 благодарности | |
Emily Dickinson | XXV | английски → руски | 3 | получил/а 4 благодарности | английски → руски получил/а 4 благодарности | |
Emily Dickinson | The Storm | английски → руски | 7 | получил/а 4 благодарности | английски → руски получил/а 4 благодарности | |
Two Steps From Hell | Victory | английски → английски | 12 | получил/а 8 благодарности | английски → английски получил/а 8 благодарности | |
DDT | Песня о свободе (Pesnya o svobode) | руски → английски | 15 | получил/а 8 благодарности | руски → английски получил/а 8 благодарности | |
The Doors | Bird of Prey | английски → руски | 3 | получил/а 5 благодарности | английски → руски получил/а 5 благодарности | |
Aleksandr Pushkin | Я памятник себе воздвиг нерукотворный... (Ya pamyatnik sebe vozdvig nerukotvornyi...) | руски → английски | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | ||
St. Sol | My Sun | английски → руски | 124 | 2 гласа, получил/а 14 благодарности | английски → руски 2 гласа, получил/а 14 благодарности | |
Chizh & Сo | Фантом (Phantom) | руски → английски | получил/а 9 благодарности | руски → английски получил/а 9 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | "Фонарь - Луна" (Fonar' - Luna) | руски → английски | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | "Летяй играла в классики на небе..." (Letyai igrala v klassiki na nebe...) | руски → английски | 13 | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | |
Chizh & Сo | Вот пуля просвистела (Vot pulya prosvistela) | руски → английски | 8 | 1 глас, получил/а 5 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 5 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "Хоть стой хоть падай хоть плюй хоть вой..." (Khot' stoi khot' padai khot pl'ui khot' voi...) | руски → английски | 2 | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "Глина под ногтями..." (Glina pod nogtyami...) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Небо Солнышко Весна..." (Nebo Solnyshko Vesna)) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Кошка плавится на огне..." (Koshka plavitsa na ognye...) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Снова только никуда..." (Snova tol'ko nikuda...) | руски → английски | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | "Тёмных деревьев перечёркнутых..." (Tyomnykh derev'yev perechyorknutykh...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Порешите нас твёрдой рукой..." (Poreshite nas tvyordoi rukoi...) | руски → английски | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | ||
Staryi Gorod | Дождь (Dozhd') | руски → английски | 7 | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "До" (Doh) | руски → английски | 5 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Queen | The Show Must Go On | английски → руски | получил/а 6 благодарности | английски → руски получил/а 6 благодарности | ||
DDT | Предчувствие гражданской войны (Predchuvstviye grazhdanskoi voiny) | руски → английски | 4 | получил/а 4 благодарности | руски → английски получил/а 4 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "Столб боли стеб вместо воли-неволи..." (Stolb boli styob vmesto voli-nevoli...) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Форма деформирует усталости резиновый комок..." (Forma deformiruyet ustalosti rezinovyi kamok...) | руски → английски | руски → английски | |||
DDT | Большая женщина (Bol'shaya zhenschina) | руски → английски | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | "Вырос дуб..." (Vyros dub...) | руски → английски | 2 | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | |
Yanka Dyagileva | "Торопился – оказался" (Toropilsya - okazalsya) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Солнышко мое прозрачное!..." (Solnyshko moyo prozrachnoye...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Если шрам ножом зачеркнуть..." (Yesli shram nozhom zacherknut'...) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Сижу в серой рубахе..." (Sizhu v seroi rubakhe...) | руски → английски | 1 | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | |
Chastushki (Russian Ditties & Limericks) | Шёл я мимо Мавзолея (Shol ya mima Mavzoleya) | руски → английски | 24 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Chastushki (Russian Ditties & Limericks) | Я дала интеллигенту (Ya dala intelligentu) | руски → английски | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | "Вот сижу я такая баба..." (Vot sizhu ya takaya baba...) | руски → английски | руски → английски | |||
DDT | Русская весна (Russkaya vesna) | руски → английски | 11 | 1 глас, получил/а 14 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 14 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "Светлая такая дрянь..." (Svetlaya takaya dryan'...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Катится всё в пропасть..." (Katitsya vsyo v propast'...) | руски → английски | 2 | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | |
Yanka Dyagileva | "Это стих ОЧЕНЬ ВЕСЁЛЫЙ" (Eto stikh OCHEN' VESYOLYI) | руски → английски | 21 | получил/а 6 благодарности | руски → английски получил/а 6 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "И не жарко и не жалко..." (I ne zharko i ne zhalko...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "По среднестатистическому кругу..." (Po srednestatisticheskomu krugu...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Maurice Carême | La morte | френски → руски | 3 | получил/а 1 благодарност | френски → руски получил/а 1 благодарност | |
Yanka Dyagileva | "Между взглядом и ладонями..." (Mezhdu vzglyadom i ladonyami...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Пустошь - ветошь звонкий дым..." (Pustosh' - vetosh' zvonkiy dym...) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "По свинцовому покою глубины моей..." ("Po svintsovomu pokoyu glubiny moiey...") | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Фонетический фон, или слова про слова" (Foneticheskiy fon, ili slova pro slova) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Раскрутили – разворотили – разболтали в стакане..." (Raskrutili - razvorotili - razboltali v stakane...) | руски → английски | руски → английски | |||
Maurice Rollinat | La biche | френски → руски | получил/а 5 благодарности | френски → руски получил/а 5 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | "Неясный свет через метель и луг..." ("Neyasnyi svet cherez metel' i louk...") | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Волки сыты - овцы целы" (Volki syty - ovtsy tsely) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Наполнилось до краешка ведёрко лунной патокой..." (Napolnilos' do krayeshka vedyorko lunnoi patokoi...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | "Я голову несу на пять корявых кольев..." (Ya golovu nesu na pyat' koryavykh kol'yev...) | руски → английски | руски → английски | |||
Boris Pinsker | Она раздвигает ночь (Ona razdvigaet noch') | руски → английски | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | ||
Stromae | Putain Putain | френски → руски | френски → руски | |||
Yanka Dyagileva | "Ударение на слоге выше прописной строки..." (Udareniye na sloge vyshe propisnoi stroki...)) | руски → английски | руски → английски | |||
Yanka Dyagileva | "Грязь моя такая неведомая..." (Gryaz' moya takaya nevedomaya...) | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Oleg Grigoryev | Старик сторук (Starik storuk) | руски → английски | 2 | получил/а 2 благодарности | руски → английски получил/а 2 благодарности | |
Soviet informal “children’s poetry” | Winnie Pooh | руски → английски | 18 | получил/а 3 благодарности | руски → английски получил/а 3 благодарности | |
Yanka Dyagileva | "KHOLODIL'NIK (skazka-kartinka)" (ХОЛОДИЛЬНИК (сказка – картинка)) | руски → английски | 4 | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | |
Soviet informal “children’s poetry” | Маленький мальчик по крыше гулял (Malenkiy malchik po kryshe gulyal) | руски → английски | получил/а 5 благодарности | руски → английски получил/а 5 благодарности | ||
Yanka Dyagileva | Синим мячиком с горы... ("Sinim myachikom s gory...") | руски → английски | руски → английски | |||
Alexander Blok | Россия (Rossija) | руски → английски | 11 | 1 глас, получил/а 13 благодарности | руски → английски 1 глас, получил/а 13 благодарности | |
Yanka Dyagileva | Отпусти, пойду... ("Otpusti, poidu...") | руски → английски | получил/а 1 благодарност | руски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Yanka Dyagileva | Засыпаем с чистыми лицами... ("Zasypaem s chistymi litsami...") | руски → английски | руски → английски |