Geborgenheit


🇨🇦 A lover of music, languages and poetry. I firmly believe that translating songs and poetry is acting. Translators always strive to adequately play the role of the authors behind each text they translate, the text translated being the script.
🇪🇸 Soy muy meticuloso, a veces quisquilloso, por lo que no lo puedo traducir todo, pues no me basta una traducción "decente". Si no hay calidad, entonces no vale la pena subir.
🇸🇪 Har du en förfrågan och vill du att jag ska göra dig en tjänst, tveka inte att skriva ett pm, men om jag känner att jag inte kan lyckas bra med det så tänker jag inte åta mig det.
🇩🇪 Ich habe besondere sogenannte "Prioritäten" bei der Übersetzung der sowohl Lieder als auch der Gedichte, denn mir sind halt eben die Metrik und der Reim (tunlichst) und vor allem die Übertragung der Bedeutung zu einer natürlichen Sprache total wichtig.
🇪🇸 Para aquellos que aprenden castellano, os recomiendo utilizar MyStylus para verificar las redacciones por si hay errorcitos de ortografía, vocabulario o gramática de los que no os percatéis.
🇨🇦 For those who want to continue supporting my work, only if you want to, you can feel free to donate to my Kofi page.
1300 превода, публикувани от GeborgenheitДетайлиВсички преводи
Изпълнител/група | Превод | Езици | Коментари | Информация | Информация | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Christopher Marlowe | Hero And Leander | английски → шведски | получил/а 1 благодарност | английски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Charles Villiers Stanford | The Blue Bird | английски → немски | 3 | английски → немски | ||
Georg Friedrich Händel | Waft her, angels, through the skies | английски → немски | 1 | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | |
D. H. Lawrence | Self-Pity | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
Sara Teasdale | Longing | английски → шведски | получил/а 1 благодарност | английски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Sara Teasdale | Longing | английски → шведски | получил/а 1 благодарност | английски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Lírica tradicional | Ya cantan los gallos | испански → шведски | испански → шведски | |||
José Ángel Buesa | Amor tardío | испански → шведски | получил/а 1 благодарност | испански → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Emily Dickinson | 1420 One Joy of so much anguish | английски → шведски | английски → шведски | |||
Bee Gees | Tragedy | английски → шведски | английски → шведски | |||
Emily Dickinson | 1420 One Joy of so much anguish | английски → испански | 4 | 2 гласа, получил/а 2 благодарности | английски → испански 2 гласа, получил/а 2 благодарности | |
John Clare | The Yellowhammer's Nest | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Kerry P. Howland | Let Love Go | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Dorothy Parker | Interview | английски → испански | получил/а 1 благодарност | английски → испански получил/а 1 благодарност | ||
Dorothy Parker | Faute de Mieux | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
John Clare | The Badger | английски → испански | получил/а 1 благодарност | английски → испански получил/а 1 благодарност | ||
John Clare | Sunday Dip | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
John Clare | Mary Bayfield | английски → испански | получил/а 1 благодарност | английски → испански получил/а 1 благодарност | ||
Christopher Marlowe | Hero And Leander | английски → испански | получил/а 1 благодарност | английски → испански получил/а 1 благодарност | ||
John Clare | Winter Rainbow | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
John Clare | Love lives beyond the tomb | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
John Clare | The Old Year | английски → испански | получил/а 2 благодарности | английски → испански получил/а 2 благодарности | ||
John Clare | The secret | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
John Clare | Nature's Hymn to the Deity | английски → испански | получил/а 1 благодарност | английски → испански получил/а 1 благодарност | ||
John Clare | Love cannot die | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
John Clare | I Am | английски → испански | получил/а 2 благодарности | английски → испански получил/а 2 благодарности | ||
John Clare | The Evening Primrose | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 1 благодарност | английски → испански 1 глас, получил/а 1 благодарност | |
Joseph von Eichendorff | Wünschelrute | немски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | немски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Sara Teasdale | The Giver | английски → шведски | 2 | получил/а 1 благодарност | английски → шведски получил/а 1 благодарност | |
William Shakespeare | Giddy Fortune’s Furious Fickle Wheel | английски → испански | получил/а 1 благодарност | английски → испански получил/а 1 благодарност | ||
Robert Louis Stevenson | A GOOD PLAY | английски → испански | 4 | 2 гласа, получил/а 2 благодарности | английски → испански 2 гласа, получил/а 2 благодарности | |
A. E. Housman | Last Poems XXVI | английски → шведски | английски → шведски | |||
Hermann Hesse | Der Geliebten | немски → шведски | получил/а 1 благодарност | немски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Emily Dickinson | It's All I Have To Bring Today | английски → шведски | английски → шведски | |||
Rafael Heliodoro Valle | Ultramarina | испански → шведски | получил/а 1 благодарност | испански → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Heinrich Heine | Lyrisches intermezzo. IV | немски → шведски | немски → шведски | |||
Heinrich Heine | Wenn ich in deine Augen seh | немски → шведски | получил/а 1 благодарност | немски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Heinrich Heine | Ein Jüngling liebt ein Mädchen | немски → шведски | немски → шведски | |||
Robert Schumann | Op. 25 n. 1 Widmung | немски → шведски | немски → шведски | |||
Thomas Quasthoff | Widmung | немски → шведски | немски → шведски | |||
Johann Wolfgang von Goethe | Holde Lili, warst so lang | немски → шведски | получил/а 1 благодарност | немски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Georg Friedrich Händel | Waft her, angels, through the skies | английски → шведски | английски → шведски | |||
Antonio Machado | El casca-nueces-vacías | испански → шведски | испански → шведски | |||
Lope de Vega | Soneto 126 | испански → шведски | испански → шведски | |||
Miguel Poveda | Desmayarse, atreverse | испански → шведски | испански → шведски | |||
Lope de Vega | Desmayarse, atreverse, estar furioso | испански → шведски | испански → шведски | |||
Lope de Vega | Ir y quedarse, y con quedar partirse | испански → шведски | испански → шведски | |||
Federico García Lorca | Cortaron tres árboles | испански → шведски | испански → шведски | |||
Federico García Lorca | Agosto | испански → шведски | испански → шведски | |||
Antonio Machado | El casca-nueces-vacías | испански → английски | 2 | испански → английски | ||
Hermann Hesse | Wende (Dezember 1901) | немски → шведски | немски → шведски | |||
Friedrich Hölderlin | Das Angenehme dieser Welt | немски → шведски | немски → шведски | |||
Heinrich Heine | Aus meinen Tränen sprießen | немски → шведски | немски → шведски | |||
Charles Villiers Stanford | The Blue Bird | английски → шведски | английски → шведски | |||
Franz Schubert | Ihr Bild | немски → шведски | немски → шведски | |||
Joseph von Eichendorff | Im Walde | немски → шведски | немски → шведски | |||
Hugo Wolf | Herr, was trägt der Boden hier | немски → шведски | немски → шведски | |||
Wilhelm Müller | Rückblick | немски → шведски | получил/а 1 благодарност | немски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Franz Schubert | Rückblick | немски → шведски | немски → шведски | |||
Franz Schubert | Wasserflut | немски → шведски | немски → шведски | |||
Robert Schumann | Op. 25, No. 13 - Mein Herz ist im Hochland | немски → шведски | немски → шведски | |||
Robert Schumann | Op. 25, No. 13 - Mein Herz ist im Hochland | немски → шведски | немски → шведски | |||
A. E. Housman | Last Poems XXVI | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Charles Villiers Stanford | The Blue Bird | английски → испански | 4 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Georg Friedrich Händel | Waft her, angels, through the skies | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Georg Friedrich Händel | Waft her, angels, through the skies | английски → немски | получил/а 3 благодарности | английски → немски получил/а 3 благодарности | ||
Georg Friedrich Händel | Waft her, angels, through the skies | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Porfirio Barba | Futuro | испански → немски | 3 | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | |
Porfirio Barba | Futuro | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Lírica tradicional | Ya cantan los gallos | испански → немски | 6 | испански → немски | ||
Miguel Poveda | Para la libertad | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Miguel Poveda | Para la libertad | испански → немски | испански → немски | |||
Miguel Hernández | Para la libertad | испански → немски | испански → немски | |||
Miguel Hernández | Para la libertad | испански → немски | испански → немски | |||
Joan Manuel Serrat | Para la libertad | испански → немски | испански → немски | |||
Joan Manuel Serrat | Para la libertad | испански → немски | испански → немски | |||
Francisco de Quevedo | Es hielo abrasador, es fuego helado | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | Romance de la dulce queja | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | Muerto de amor | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | A las poesías completas de Antonio Machado | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Federico García Lorca | El poeta pide a su amor que le escriba | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | El poeta pide a su amor que le escriba | испански → немски | испански → немски | |||
Federico García Lorca | Ciudad sin sueño | испански → немски | испански → немски | |||
Federico García Lorca | Casida de la rosa | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | Baladilla de los tres ríos | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | Adán | испански → немски | 1 | испански → немски | ||
Federico García Lorca | Árbol de canción | испански → немски | 2 | получил/а 2 благодарности | испански → немски получил/а 2 благодарности | |
Federico García Lorca | Árbol de canción | испански → немски | испански → немски | |||
Johann Wolfgang von Goethe | Das Beste | немски → шведски | получил/а 1 благодарност | немски → шведски получил/а 1 благодарност | ||
Friedrich Hölderlin | Die Linien des Lebens sind verschieden | немски → шведски | немски → шведски | |||
Ww Ww | A Breeze | английски → испански | 4 | 2 гласа, получил/а 4 благодарности | английски → испански 2 гласа, получил/а 4 благодарности | |
Theodor Storm | Schließe mir die Augen beide | немски → шведски | немски → шведски | |||
Emily Dickinson | 1157 Some Days retired from the rest | английски → испански | 2 | 1 глас, получил/а 2 благодарности | английски → испански 1 глас, получил/а 2 благодарности | |
Robert Frost | Fire and Ice | английски → шведски | английски → шведски | |||
Emily Dickinson | 1028 'Twas my one Glory | английски → шведски | английски → шведски | |||
William Shakespeare | Our Remedies Oft In Ourselves Do Lie | английски → шведски | английски → шведски | |||
William Shakespeare | Doubt Thou the Stars Are Fire | английски → шведски | английски → шведски | |||
Thomas Morley | April is in my mistress' face | английски → шведски | английски → шведски | |||
Evert Taube | Flickan i Havanna | шведски → испански | получил/а 1 благодарност | шведски → испански получил/а 1 благодарност | ||
Edith Södergran | Sjuka dagar | шведски → испански | шведски → испански |
Pages
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следваща ›
- последна »