Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
maluca

Име:
Ⰿⰰⰾⱆⰽⰰ
Регистриран/а на:
30.04.2014
Роля:
Модератор
Точки:
34018
Значки:







Принос:
1922 превода, 110 транслитерации, получил/а 11083 благодарности, изпълнил/а 114 заявки, помогнал/а на 80 потребители, направил/а транскрипция на 28 песни, добавил/а 37 идиома, обяснил/а 3 идиома, написал/а 6071 коментара
Личен сайт:
За мен
I said I'd always be there for you if you needed or wanted me.
Maybe you didn't or maybe I wasn't.
ههههههههههههههههه
'Oku ma'u 'a mautolu ta'engata toko ta'engata
Ka e ma'u 'a mautolu ulunga'anga lelei
Ko ia 'oku 'ikai ke mou laulau'i ee?
ههههههههههههههههه
Ich habe keinen Sinn für weibliche Tugenden, für Weiberglückseligkeit. Nur das Wilde, Große, Glänzende gefällt mir.
ههههههههههههههههه
Ximeua, ximijyoti, xiixuetska uan xijnemelli xinejnemi.
ههههههههههههههههه
L'enfer c'est les autres.
ههههههههههههههههه
Kabus görmen için uyuman gerekmez.
Езици
Роден език
немски
Говори свободно
английски, френски, португалски, испански
Изучавал/а
японски, руски
За връзка
1922 превода, публикувани от maluca, 110 транслитерации, публикувани от malucaДетайлиВсички преводи
Изпълнител/група | Превод | Езици | Коментари | Информация | Информация | ![]() |
---|---|---|---|---|---|---|
Peggy Scott-Adams | Bill | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Yeshayahu Spiegel | מאַך צו די אײגעלעך (Makh tsu di eygelekh) | идиш → немски | получил/а 2 благодарности | идиш → немски получил/а 2 благодарности | ||
Maysa | Meu Mundo Caiu | португалски → немски | получил/а 1 благодарност | португалски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Fortunato Vizcarrondo | ¿Y tu agüela, aonde ejtá? | испански → английски | получил/а 1 благодарност | испански → английски получил/а 1 благодарност | ||
George Donaldson | The White Rose | английски → немски | английски → немски | |||
Graciano Saga | Voltei Maezinha | португалски → немски | португалски → немски | |||
Lorraine Jordan | Anna's Song | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Yael Deckelbaum | What About the Women | английски → немски | английски → немски | |||
Manuel Agujetas | Que la enseñara a querer | испански → немски | испански → немски | |||
The Mighty Hannibal | Hymn No. 5 | английски → немски | английски → немски | |||
TNT (Spain) | Guernika | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Crocodile Harris | Give Me The Good News | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Isabel Parra | Dónde está la patria (Ya no es tiempo de esperar) | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Silvinho | Quem é | португалски → немски | португалски → немски | |||
Isabel Parra | Ni toda la tierra entera | испански → немски | получил/а 2 благодарности | испански → немски получил/а 2 благодарности | ||
Isabel Parra | Al centro de la injusticia (II versión) | испански → немски | испански → немски | |||
Domingos da Mota | Prolegómenos a um armistício pró-paz | португалски → немски | получил/а 1 благодарност | португалски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Jorge Amado | Capitães da Areia | португалски → немски | получил/а 1 благодарност | португалски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Morris Rosenfeld | מײַן רוע פּלאַץ (Majn rue-plats) | идиш → транслитерация | получил/а 1 благодарност | идиш → транслитерация получил/а 1 благодарност | ||
Albrecht Haushofer | Schuld | немски → английски | немски → английски | |||
Albrecht Haushofer | Untergang | немски → английски | получил/а 1 благодарност | немски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Flora MacNeil | Gur Muladach Sgith Mi | галски (шотландски) → английски | галски (шотландски) → английски | |||
Janis Joplin | All Is Loneliness | английски → немски | английски → немски | |||
Paulinho da Viola | Mente ao meu Coração | португалски → немски | получил/а 2 благодарности | португалски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Eduardo A. Guerrero | La tragedia de los 5 hermanos. 4 jovencitas asesinadas por su hermano que se suicidó | испански → немски | 1 | 1 глас, получил/а 3 благодарности | испански → немски 1 глас, получил/а 3 благодарности | |
Marianne Faithfull | Misunderstanding | английски → немски | получил/а 2 благодарности | английски → немски получил/а 2 благодарности | ||
Yeshayahu Spiegel | מאַך צו די אײגעלעך (Makh tsu di eygelekh) | идиш → английски | получил/а 4 благодарности | идиш → английски получил/а 4 благодарности | ||
Yankele Hershkovits | Men darf tsi kemfn | идиш → английски | получил/а 1 благодарност | идиш → английски получил/а 1 благодарност | ||
James King | Echo Mountain | английски → немски | английски → немски | |||
Nikita Gill | A Girl, An Ocean | английски → немски | получил/а 1 благодарност | английски → немски получил/а 1 благодарност | ||
Anne Clark | The Key | английски → немски | английски → немски | |||
Palani Vaughan | Ka Mâmakakaua | хавайски → английски | хавайски → английски | |||
Nick Cave and the Bad Seeds | The Ship Song | английски → немски | английски → немски | |||
Nick Cave and the Bad Seeds | The Good Son | английски → немски | английски → немски | |||
Saltatio Mortis | Todesengel | немски → португалски | немски → португалски | |||
La Joven Guardia | El extraño del pelo largo | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Melanie Safka | Birthday of the Sun | английски → немски | английски → немски | |||
Pablo Neruda | Poema 1 | испански → немски | испански → немски | |||
Aníbal Tobón | Llueve | испански → немски | испански → немски | |||
Cliar | Ghràidh an tig thu? | галски (шотландски) → английски | галски (шотландски) → английски | |||
Rolly Brings | Die Edelweisspiraten-Ballade | немски (кьолнски) → немски | получил/а 1 благодарност | немски (кьолнски) → немски получил/а 1 благодарност | ||
Mapuche Folk | Millaray | Mapudungun → испански | получил/а 1 благодарност | Mapudungun → испански получил/а 1 благодарност | ||
Menashe Oppenheim | װוּ אַהין זאָל איך גײן (vi ahin zol ikh geyn) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Solomon Smulewitz | אַ בריװעלע דער מאַמען (A brivele der mamen) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Binem Heller | גוטער זכּרון (Guter zikorn) | идиш → транслитерация | получил/а 1 благодарност | идиш → транслитерация получил/а 1 благодарност | ||
Binem Heller | דאָס ייִדישע ליד (dos yidishe lid) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Binem Heller | דו פֿרעגסט (du fregst) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Binem Heller | אין װוּנדערלעכן לשון (in vunderlekhn loshn) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Binem Heller | אײַן ואַרשעװער געטאָ איז איצט חודש ניסן (in varshever geto iz itst khoydesh nisn) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Chava Alberstein | Mayn shvester Khaye | идиш → немски | идиш → немски | |||
Irio e Gio | Criança | португалски → немски | португалски → немски | |||
Rebekah Del Rio | Llorando | испански → немски | получил/а 2 благодарности | испански → немски получил/а 2 благодарности | ||
Gerty Spies | Bei Nacht | немски → английски | получил/а 1 благодарност | немски → английски получил/а 1 благодарност | ||
Gösta Durchham | 6434 | немски → английски | 2 | получил/а 2 благодарности | немски → английски получил/а 2 благодарности | |
Rivka Basman | Wer sind wir schon? | немски → английски | немски → английски | |||
H. Leivick | Yidn zingen ani mamin | идиш → английски | идиш → английски | |||
Primo Levi | Congedo | италиански → английски | италиански → английски | |||
Primo Levi | Cantare | италиански → английски | италиански → английски | |||
Primo Levi | Il Canto del Corvo | италиански → английски | италиански → английски | |||
Primo Levi | 21 Febbraio, 1944 | италиански → английски | получил/а 1 благодарност | италиански → английски получил/а 1 благодарност | ||
Primo Levi | Sh'ma (Se questo è un uomo) | италиански → английски | италиански → английски | |||
Itzhak Katzenelson | טו. נאָך אַלעמען (o. nokh alemen) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | יד. די ענד (n. di end) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | יא. געדענקסט? (k. gedenkst?) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | ח. אײן חרובע, אײן אומגעבראַכטע הײם (h. eyn khrube, eyn aumgebrakhte heym) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | ו. די ערשטע (f. di ershte) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | ה. די זיצונג אין דער קהלה װעגן צען ... (e. di zitsung in der khlh vegn tsen ...) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | ד. זײ זענען דאָ שױן די װאַגאָנען װידער! (d. zey zenen do shoyn di vagonen vider!) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | ג. אָ, װײטיקן איר מײנע! (c. o, veytikn ir meyne!) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Itzhak Katzenelson | א. זינג! (a. zing!) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Friedrich Stoltze | Die Wacht am Rhei | немски (централни диалекти) → немски | немски (централни диалекти) → немски | |||
Wolf Biermann | Ach Freund, geht es nicht auch dir so? | немски → испански | немски → испански | |||
Itzhak Katzenelson | יב. די מילאַ-גאַס (l. di mila-gas) | идиш → немски | идиш → немски | |||
Maya Angelou | Caged Bird | английски → немски | английски → немски | |||
Moyshe-Leyb Halpern | Di umru | идиш → английски | идиш → английски | |||
Itzhak Katzenelson | Di zun fargeyt in flamen | идиш → английски | идиш → английски | |||
Benny Goodman | The Glory Of Love | английски → немски | английски → немски | |||
Mordechai Gebirtig | אין געטאָ (In geto) | идиш → полски | идиш → полски | |||
Mordechai Gebirtig | בלומקע, מײַן זשידוּװקע (Blumke mayn zhiduvke) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Mordechai Gebirtig | דאָס לידל פֿון גאָלדענעם לאַנד (Dos lidl fun goldenem land) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Mordechai Gebirtig | הונגעריק דײַן קעצעלע (Hungerik, dajn Kezele) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Los Tigres del Norte | Era diferente | испански → немски | испански → немски | |||
Los Tigres del Norte | Por amor | испански → немски | испански → немски | |||
Yankele Hershkovits | רומקאָװסקי חײם (Rumkovski Khayim) | идиш → английски | идиш → английски | |||
Simkhe Don | די מַאמע איז שולדיק... (di mame iz shuldik...) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Simkhe Don | נױט (Noyt) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Simkhe Don | איך (Ikh) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Carlos Gardel | Mocosita | испански → немски | испански → немски | |||
Aterciopelados | Nada que ver | испански → немски | получил/а 1 благодарност | испански → немски получил/а 1 благодарност | ||
Wolf Krakowski | די נעכט פֿון אַמאָל (Di nekht fun amol) | идиш → транслитерация | получил/а 1 благодарност | идиш → транслитерация получил/а 1 благодарност | ||
Sara Bialas | טרעבלינקע (Treblinka) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Sara Bialas | טרעבלינקע (Treblinka) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Unknown Artist (Yiddish) | יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Yeder ruft mikh Zhamele) | идиш → английски | идиш → английски | |||
Unknown Artist (Yiddish) | יעדער רופֿט מיך זשאַמעלע (Yeder ruft mikh Zhamele) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
David Edelstadt | װאַכט אױף (Vakht af) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
David Edelstadt | סװעטשאָפּ (Svetshop) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
David Edelstadt | מײַן צװאה - אָ גוטע פרײַנט (Mayn tsavoe - O, gute fraynt) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
David Edelstadt | אין קאַמף (In kamf) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация | |||
Tribalistas | Mary Cristo | португалски → немски | португалски → немски | |||
Mordechai Gebirtig | מרדכי געבירטיג (Undzer shtetl brent) | идиш → транслитерация | идиш → транслитерация |
Pages
- 1
- 2
- 3
- 4
- 5
- 6
- 7
- 8
- 9
- …
- следваща ›
- последна »