✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Цвет ночи
Ты и я - танец в темноте,
Тени душ и тени тел.
Свет в окне вспыхнул и пропал,
И любовь как ночь слепа.
Я не могу тебя забыть, лишь времени под силу это.
Линии судьбы в слиянии наших силуэтов.
Пишет на стене художник ночь.
Ты дай мне свет на миг хотя бы покажись.
Твоя любовь как ночь длиною в жизнь.
Мой гость ночной, мой хозяин сна,
Ночь… их тысяча, а я одна.
В театре двух теней
мы вновь играем танец на стене,
Стене молчания.
Я не могу тебя забыть, лишь времени под силу это.
Линии судьбы в слиянии наших силуэтов.
Пишет на стене художник ночь.
Ты дай мне свет на миг, ты должен мне помочь.
Но твоя любовь как жизнь длиною в ночь.
Дай свет мне…
Линии судьбы в слиянии наших силуэтов.
Утром разорвет художник ночь.
Ты дай мне свет на миг, хотя бы покажись,
И оставь меня, ты должен мне помочь,
Но твоя любовь как жизнь длинною в ночь.
Редактирано последно от Andrew from Russia в(ъв)/на 2020-05-29
Превод
La couleur de la nuit
Toi et moi, c'est une danse dans l'obscurité.
Ombres des âmes, ombres des corps.
La lumière à la fenêtre a vacillé et s'est éteinte,
et l'amour est aveugle comme la nuit.
Je ne peux t'oublier, seul le temps le pourrait.
Les lignes du destin se croisent sur nos silhouettes.1
Un peintre écrit la nuit sur le mur.
Donne-moi de la lumière un instant, au moins montre-toi.
Ton amour est une longue nuit dans ma vie.
Mon hôte nocturne, le maître de mes rêves.
Des nuits... Elles sont des milliers, et je suis seule.
Dans ce théâtre de deux ombres
nous rejouons cete danse sur le mur,
le mur du silence.
Je ne peux t'oublier, seul le temps le pourrait.
Les lignes du destin se croisent sur nos silhouettes.
Un peintre écrit la nuit sur le mur.
Donne-moi de la lumière un instant, au moins montre-toi.
Ton amour est une longue nuit dans ma vie.
Donne-moi de la lumière...
Les lignes du destin se croisent sur nos silhouettes.
Au matin, un peintre déchirera la nuit.
Donne-moi de la lumière un instant, au moins montre-toi
puis laisse-moi, tu dois m'aider,
mais ton amour est une longue nuit dans ma vie.
- 1. ça ne veut pas dire grand chose, à mon avis c'est surtout pour caser l'allitération "силу это / силуэтов" :)
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Публикувано от Гост в(ъв)/на 2019-02-25
Добавено в отговор на заявка, направена от Kasia19160
✕
Заявки за превод на „Цвет ночи“
Колекции, включващи „Цвет ночи“
1. | Songs about the night - Russian night |
Zara (Russia): 3-те най-преглеждани
1. | Դլե Յաման (Dle Yaman) |
2. | Мир вашему дому (Mir vashemu domu) |
3. | Я несла свою беду (Ya nesla svoyu bedu) |
Идиоми от „Цвет ночи“
1. | L'amour est aveugle |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
I'm nowhere near fluent in Russian, but this still sounds like rather cheap and pretty pointless poetry to me.