Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
  • Macbeth

    The Twillight Melancholy → превод на испански

Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

The Twillight Melancholy

The arms of twilight
are dandling my soul
and in her eyes
I see the sweetness
of a bright immortal-graced maiden
who relieves the grieves of my heart.
 
Wind is whispering your name
throught the clouds in the sky.
I will always remember your eyes
veiled by tears
while the night prelude
casted a spell on our glances.
 
The eyes of the dying sun
are looking at me
in this romantic immensity
an I can feel this melancholy
pervading deep inside me.
 
Twilight is whispering your name
to the clouds in the sky.
I will never forget your heart
beating over mine
and your passion heating my bosom.
 
...And when butterflies fly on
whitered flowers
and birds perch on dry branches
a tear will glide to your feet
and I will hold it in my hand
like a pearl in its shell.
 
Превод

Melancolía crepuscular

Los brazos del crepúsculo
cuelgan mi alma,
y en sus ojos
veo la dulzura
de una brillante, inmortal y agraciada doncella
quien alivia el sufrimiento de mi corazón.
 
El viento susurra tu nombre,
a través de las nubes en el cielo.
Siempre recordaré tus ojos,
cubiertos en lágrimas
mientras el preludio de la noche
pronunciaba su hechizo sobre nuestras miradas.
 
Los ojos de un moribundo sol
me observan
en esta romántica inmensidad
y puedo sentir esta melancolía
impregnándose dentro de mí.
 
El crepúsculo le susurra tu nombre,
a las nubes en el cielo.
Nunca olvidaré tu corazón
latiendo sobre el mío
y tu pasión calentando mi pecho.
 
...Y cuando las mariposas vuelen sobre
flores blanqueadas
y pájaros se posen en ramas secas,
una lágrima se deslizará hasta tus pies,
y yo la sostendré en mi mano
como una perla en su ostra.
 
Macbeth: 3-те най-преглеждани
Коментари