-
Улыбки сфинксов → превод на полски
✕
Със заявка за проверка
Оригинален текст
Улыбки сфинксов
Каждой ночью без сна,
Поднимаясь со дна,
Кувшинки грустят.
Не узнает луна,
Как глубока глубина,
Кувшинки молчат.
Незаметно в течение вовлечены
Очевидцы и пленники тайн глубины.
Я знаю, что ты знаешь,
Что я знаю, что ты знаешь.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
Что ты скрываешь.
Мы наблюдаем, стоя в темной нише.
Чужие сны не делают нас ближе.
Постоянно вдвоём, постоянно идём
Среди минных пустынь.
Каждый в мыслях один, но зато невредим,
Исступлённо молчим.
Стоит только шагнуть, о тропинке забыв,
Будет странных эмоций безудержный взрыв.
Я знаю, что ты знаешь,
Что я знаю, что ты знаешь.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
Что ты скрываешь.
Мы наблюдаем, стоя в темной нише.
Чужие сны не делают нас ближе.
Из глаз в глаза, из глаз в глаза,
Без жеста и без слова
Улыбкой сфинксы незаметно
Обменялись снова.
В пустыне оказались мы случайно,
Обязаны хранить чужие тайны.
Так мы втянуты в вечность.
И вместе, и врозь,
Накануне и впредь.
Чтобы лучше секреты хранить, нам пришлось
Окаменеть.
Мы не сможем уснуть, мы не сможем забыть,
Но попробуй у сфинксов о чём-то спросить.
Я знаю, что ты знаешь,
Что я знаю, что ты знаешь.
И ты скрываешь то, что я скрываю,
Что ты скрываешь.
Мы наблюдаем, стоя в темной нише.
Чужие сны не делают нас ближе.
Из глаз в глаза, из глаз в глаза,
Без жеста и без слова
Улыбкой сфинксы незаметно
Обменялись снова.
В пустыне оказались мы случайно,
Обязаны хранить чужие тайны.
Публикувано от Dogvillan в(ъв)/на 2012-06-01
Превод
Uśmiechy sfinksów
Noc w noc bez snu
Podnosząc się z dna
Nenufary tęsknią.
Nie dowiaduje się księżyc,
Jak jest głęboka głębia,
Nenufary milczą.
Niewidocznie do nurtu są załączone
Świadkowie i brancy tajemnic głębi.
Wiem, że wiesz,
Że wiem, że wiesz.
I ukrywasz to, że ukrywam,
Że ukrywasz.
Obserwujemy, stając w ciemnej wnęce.
Cudze sny nie robią nas bliżej.
Stale we dwójkę, stale idziemy
Wśród minowych pustyń.
Każdy w myślach samotny, ale nieuszkodzony,
Niesamowicie milczymy.
Warto tylko zrobić krok, o dróżce zapomniewszy,
Będzie dziwnych emocji niepohamowana eksplozja.
Wiem, że wiesz,
Że wiem, że wiesz.
I ukrywasz to, że ukrywam,
Że ukrywasz.
Obserwujemy, stając w ciemnej wnęce.
Cudze sny nie robią nas bliżej.
Z oczu do oczu, z oczu do oczu,
Bez gestu i bez słowa
Uśmiechem sfinksy niewidocznie
Wymieniły się znów.
W pustyni znaleźliśmy się przypadkowo,
Zobowiązane do zachowywania cudzych tajemnic.
Tak jesteśmy wciągnięte do wieczności.
I razem, i osobno,
W przeddzień i nadal.
Żeby lepiej sekrety zachowywać, nam przypadło
zdrętwieć.
Nie potrafimy usnąć, nie potrafimy zapomnieć,
Lecz spróbuj sfinksów o czymś spytać.
Wiem, że wiesz,
Że wiem, że wiesz.
I ukrywasz to, że ukrywam,
Że ukrywasz.
Obserwujemy, stając w ciemnej wnęce.
Cudze sny nie robią nas bliżej.
Z oczu do oczu, z oczu do oczu
Bez gestu i bez słowa
Uśmiechem sfinksy niewidocznie
Wymieniły się znów.
W pustyni znaleźliśmy się przypadkowo
Zobowiązane do zachowywania cudzych tajemnic.
Благодаря! ❤ | ||
2 получени благодарности |
Публикувано от Luciano в(ъв)/на 2012-06-26
Добавено в отговор на заявка, направена от Dogvillan
✕
Flëur: 3-те най-преглеждани
1. | Тёплые коты (Tioplye koty) |
2. | Формалин (Formalin) |
3. | Будь моим смыслом (Bud moim smyslom) |
Коментари
- Влезте или се регистрирайте, за да пишете коментари.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
За преводача
Luciano
Име: Oleksandr
Роля: Експерт
Приноси: 206 превода, 58 транслитерации, 29 текста, 1615 получени благодарности, 164 изпълнени заявки за превод на общо 38 потребители, 9 изпълнени заявки за транскрипция, 405 коментара
Езици: роден: украински, говори свободно беларуски, латински, полски, руски, на начално равнище: гръцки, китайски, френски