Un homme debout (превод на испански)

Реклама
превод на испанскииспански
A A

Un hombre de pie

Si yo me duermo, ¿me despertaras?
hace frío afuera, ¿lo sientes?
hubo un tiempo cuando yo era como tú
a pesar de todos mis líos
permanezco un hombre de pie.
 
Reza para que salgue de esto
reza para que me sienta mejor
no me eches la culpa
no me cierres la puerta.
 
Sí, yo vivo de día a día
de lugar1 a lugar, un trovador
si canto es para que alguien me mire
ni siquiera un pequeño saludo2
veo pasar, cuando estoy sentado
tú estas de pie, apresurada, yo aprecio
una pequeña3 mirada, una pequeña sonrisa
no tomas el tiempo, solo corres.
 
Si yo me duermo, ¿me despertaras?
hace frío afuera, ¿lo sientes?
hubo un tiempo cuando yo era como tú
a pesar de todos mis líos permanezco un hombre de pie.
 
Muchas gracias por la moneda4
en este momento es muy difícil5, lo confieso
cuando salga de esto, te demostrare que
quiero tener un techo6, una dirección
aunque entre tú y yo es difícil, estoy estresado
el moral no siempre es bueno, el tiempo apresura7
pero como lo haré mejor, intoxicándome; como el futuro
y las promesas, ¿las quieres?
 
Ahí esta mi vida, he recibido golpes a la cara
estate seguro que si me caigo en el suelo todo mundo me pasara pero no reaccionaran
francamente, aparte de los niños
quien me miran extrañamente
todo mundo les parece normal que pido limosna
no me complace pero a veces tengo un deseo, de renunciar8.
 
Si yo me duermo, ¿me despertaras?
hace frío afuera, ¿lo sientes?
hubo un tiempo cuando yo era como tú
a pesar de todos mis líos
permanezco un hombre de pie.
 
Reza para que salgue de esto
reza para que me sienta mejor
no me eches la culpa
no me cierres la puerta.
 
Si yo me duermo, ¿me despertaras?
hace frío afuera, ¿lo sientes?
hubo un tiempo cuando yo era como tú
a pesar de todos mis líos
permanezco un hombre de pie.
 
Si yo me duermo, ¿me despertaras?
hace frío afuera, ¿lo sientes?
hubo un tiempo cuando yo era como tú
a pesar de todos mis líos
permanezco un hombre de pie.
 
  • 1. un squat es lo mismo en Ingles, es un lugar donde alguien que no tiene un hogar vive ahí ilegalmente, también puede ser lugares públicos como los parques o las estaciones de trenes etc.
  • 2. o 'hola'.
  • 3. breve
  • 4. me encanta que 'pièce' puede significar tantas cosas. Puedes decir que es un 'cuarto' o una moneda, pero estamos hablando de una moneda porque después dice que vive en las calles pidiendo limosna.
  • 5. su situación.
  • 6. sobre mi cabeza, un hogar.
  • 7. en una prisa pasa el tiempo.
  • 8. de darme por vencido.
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
Публикувано от phantasmagoriaphantasmagoria в нед., 16/10/2016 - 07:59
френскифренски

Un homme debout

Коментари