Un peu de rêve (превод на литовски)

Реклама
превод на литовскилитовски
A A

Truputį svajonės

Claudio Capéo :
Kaip atsigulam, taip ir atsikeliam
Pažvelk, ką jie mums padarė
Jie nori šauti į mūsų svajones
Ir jie tą išties daro
 
Vitaa:
Blogis nemoka ilsėtis
Blogio yra tiek daug
Jaunimas ruošiasi perimti valdžią
O mes vis ieškome taikos
 
Vitaa (& Claudio) :
Šis pasaulis nebeturi sielos
Šis pasaulis nebeturi sielos
 
Priedainis:
(Suteikite man nors truputį svajonės)
Aš nebeturiu laiko
(Išgelbėk mane, aš čia mirštu)
Aš nebeturiu ryžto
(Noriu skleisti sparnus)
Ir išskristi
(Aš toks purvinas, mane tai kankina)
Ieškau taikos
(Mes apsimetam, nors širdys kraujuoja)
Mes visi vienodi
(Prieš užgęstant šviesai)
Aš turiu tiek daug atiduoti
(Parduokite man šiek tiek svajonių)
Aš nebeturiu ryžto
 
Aš ieškau taikos
(Aš ieškau taikos)
 
(Pasirinkimai - arba eiti arba mirti)
Mes norime tiesiog egzistuoti
(Jie bijo, kad mes pakilsime)
Todėl jūs ir nesirūpinate
 
Ir visi mūsų randai
Kurių niekas neištrins
Sakyk man, kuris iš šių lėlių
Sako tiesą
(Šis pasaulis nebeturi sielos)
Šis pasaulis nebeturi sielos
 
Priedainis
 
Jie nori mus valdyti
Jie nori, kad mes praloštume
(Aš ieškau taikos)
Rizikuoti liečiant mūsų svajones
(Aš ieškau taikos)
Ir ką tai gali padaryti
Jei mes norime išbėgti iš šio pragaro
(Kaip sparnai, siekiantys savo svajonių)
 
Priedainis
 
Vitaa (& Claudio) :
Aš ieškau taikos, laimės
Kad pabėgčiau iš pragaro, čia man baisu
Aš ieškau taikos, laimės
Ne ne ne,
Ne ne ne,
Aš ieškau taikos, laimės
Kad pabėgčiau iš pragaro, čia man baisu
Aš ieškau taikos, laimės
Ne ne ne,
Ne ne ne
 
Публикувано от telemiksastelemiksas в съб., 28/07/2018 - 15:49
френскифренски

Un peu de rêve

Коментари