Venise et Bretagne (превод на Италиански)

Advertisements
Френски

Venise et Bretagne

Si Venise la belle a d'immenses lagunes
Des masques de velours, des poignards, des palais
Bretagne n'as-tu pas des paysannes brunes
Et tes fils chevelus et tes champs de genêts ?
 
Oh, qu'elle est belle ma Bretagne
Sous son ciel gris il faut la voir
Elle est plus belle que l'Espagne
Qui ne s'éveille que le soir
Elle est plus belle que Venise
Qui mire son front dans les eaux
Ah, qu'il est doux de sentir la brise
Qui vient du large avec les flots
La brise...
Qui vient du large avec les flots.
 
Avez-vous admiré son océan qui gronde
Ses falaises, ses bois, ses bruyères en fleurs
Ses longs genêts dorés dans la gorge profonde
Quand l'humide matin les baigne de ses pleurs ?
 
Oh, qu'elle est belle ma Bretagne
Sous son ciel gris il faut la voir
Elle est plus belle que l'Espagne
Qui ne s'éveille que le soir
Elle est plus belle que Venise
Qui mire son front dans les eaux
Ah, qu'il est doux de sentir la brise
Qui vient du large avec les flots
La brise...
Qui vient du large avec les flots.
 
      { Non chanté ici :
      Avez-vous parcouru son aride montagne
      Où, les cheveux au vent, on est si bien le soir ?
      Avez-vous respiré ses parfums, sa campagne
      Et ses branches d'ajoncs et ses champs de blé noir? }
 
Пуснато от Valeriu RautValeriu Raut в Нед, 03/02/2019 - 17:46
Коментари на автора:

Une chanson de 1934
Paroles : Étienne Bardou
Musique : Ernest Dassier

превод на Италиански
Подравни параграфите
A A

Venezia e la Bretagna

Se la bella Venezia ha immense lagune,
Maschere di velluto, pugnali, palazzi,
Bretagna, tu non hai forse scure contadine
E figli capelluti e campi di ginestre?
 
Oh, come è bella la mia Bretagna.
Sotto il suo cielo grigio la devi vedere:
È più bella della Spagna
Che si sveglia solo di sera,
È più bella di Venezia
La cui fronte si rispecchia nelle acque.
Ah, come è dolce sentire la brezza
Che arriva dal largo, con le onde,
La brezza...
Che arriva dal largo, con le onde.
 
Hai ammirato il suo oceano fragoroso,
Le sue scogliere, i suoi boschi, la sua erica in fiore,
Le lunghe ginestre d'oro nella gola profonda,
Quando l'umido mattino li bagna di lacrime?
 
Oh, come è bella la mia Bretagna.
Sotto il suo cielo grigio la devi vedere:
È più bella della Spagna
Che si sveglia solo di sera,
È più bella di Venezia
La cui fronte si rispecchia nelle acque.
Ah, come è dolce sentire la brezza
Che arriva dal largo, con le onde,
La brezza...
Che arriva dal largo, con le onde.
 
{ [Non presente nella registrazione]
Hai percorso la sua arida montagna
Dove, coi capelli al vento, si sta così bene di sera?
Ne hai respirato i profumi, la campagna
E i rami di ginestra e i campi di grano saraceno? }
 
Пуснато от Gian CarloGian Carlo в Пон, 04/02/2019 - 15:22
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Valeriu RautValeriu Raut
5
Вашето класиране:None Средна оценка: 5 (1 vote)
See also
Коментари
Valeriu RautValeriu Raut    Срд, 06/02/2019 - 08:22
5

Grazie, amico Gian Carlo.
Vorrei parlare l'italiano come lo parli tu.

Gian CarloGian Carlo    Срд, 06/02/2019 - 13:22

Grazie Valeriu,
e aggiungo che mi fa piacere la tua amicizia.
Riguardo all'italiano, sai, io sono italiano, anche se la mia prima lingua madre è stato il dialetto della mia terra bergamasca. E poi mi piacerebbe essere capace di tradurre da e in varie lingue come sai fare tu.
Ciao.
Gian Carlo