Advertisement

Viens dans ma rue (превод на Английски)

Advertisement
превод на Английски

Come to my street

When the blues goes round in your head,
come to my town, come to my street.
When friends and lovers are grumpy,
come to my town, come to my street.
 
There's blue sky awaiting in my street,
with a bouquet of sunshine on top,
and that gives a festive feel
to my street every day.
 
When you're down and your heart capsizes,
come to my town, come to my street.
Who knows, maybe you'll find
the love you need in my street.
 
There are songs and washing at the windows.
Come to my town, come to my street.
It flaps in the wind like on a celebration day.
Come to my town, come to my street.
 
There are kids in my street
who catch the sun to dazzle you
and do sound and light shows,
though they go barefooted.
 
They will be proud to parade behind you.
Come to my town, come to my street.
Maybe someday, together with them you'll see
the girl who's already waiting for you.
 
She's long been waiting for you to come.
Come to my town, come to my street.
The waiting makes the days drag like weeks.
Come to my town, come to my street.
 
And this girl, like a lost child,
loves you more with each passing day,
and she cries at her window
as they dance in the street.
 
Dance with her like all lovers do.
Come to my town, come to my street.
And then, as you dance, maybe you'll realize
this girl who loved you was me.
 
Dance with me, since you're the one I love.
Come to my town, come to my street.
And I'm sure you'll realize as you dance
that this loving girl is me indeed.
It's me indeed, it's me indeed!
 
Пуснато от Гост в Пон, 18/06/2018 - 17:19
Добавен превод, изпълнявайки заявка, направена от Valeriu Raut
Коментари на автора:

Funny, the young Mireille trying to sound like Piaf Regular smile

Френски

Viens dans ma rue

Още преводи на "Viens dans ma rue"
АнглийскиGuest
Mireille Mathieu: Топ 3
See also
Коментари
michealt    Пон, 18/06/2018 - 18:45

two misprints:-
hour for your in 1st line of stanza 1.
girls for girl in 1st line of stanza 8.

petit élève    Пон, 18/06/2018 - 19:48

Thanks Tom.

Joyce Su    Срд, 27/06/2018 - 13:59

Opps! typo: When the blues goes round in hour head....> in your head