Vinogradnuyа kostochkа (превод на български)

Реклама

Vinogradnuyа kostochkа

Виноградную косточку в тёплую землю зарою,
И лозу поцелую, и спелые гроздья сорву.
И друзей созову, на любовь своё сердце настрою,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
 
Собирайтесь-ка, гости мои, на моё угощенье,
Говорите мне прямо в глаза кем пред вами слыву.
Царь небесный пошлёт мне прощение за прегрешенья,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
 
В тёмно-красном своём будет петь для меня моя Дали,
В чёрно-белом своем преклоню перед нею главу,
И заслушаюсь я, и умру от любви и печали,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
 
И когда заклубится закат, по углам залетая,
Пусть опять и опять предо мной проплывут наяву:
Белый буйвол и синий орел и форель золотая,
А иначе зачем на земле этой вечной живу?
 
Публикувано от Елена ПетроваЕлена Петрова в пет., 18/10/2019 - 22:14
превод на българскибългарски
Подравни параграфите
A A

Гроздова семка

Гроздова семка в топлата земя ще заровя.
Ще целуна лозата, ще откъсна зрелите гроздове.
Ще поканя приятели, сърцето си за любов ще настроя.
За какво иначе да живея на тази вечна земя?
 
Съберете се, гости мои, на моята трапеза.
Кажете ми право в очите, какво мислите за мен.
Царят Небесен ще ми даде прошка за прегрешенията.
За какво иначе да живея на тази вечна земя?
 
В своето тъмночервено ще пее за мен моята Дали,
В своето черно и бяло ще преклоня аз пред нея глава.
И заслушвайки се, ще умра от любов и печал.
За какво иначе да живея на тази вечна земя?
 
И когато залезът, залитайки по ъглите, се скрие,
нека пак и пак появят се наяве пред мен:
бивол бял, син орел и златна пъстърва.
За какво иначе да живея на тази вечна земя?
 
* Don't forget to click 'Thanks' if I helped you
* Не пропускайте да благодарите, ако съм ви била полезна
Публикувано от RaDeNaRaDeNa в втор., 22/10/2019 - 07:46
Добавено в отговор на заявка, направена от Елена ПетроваЕлена Петрова
Още преводи на „Vinogradnuyа ...“
български RaDeNa
Sevara Nazarkhan: Топ 3
Коментари