Vita Sole Clarior [For the First Time in Forever] (превод на Френски)

Advertisements
Латински

Vita Sole Clarior [For the First Time in Forever]

Anna: est dies successionis!
 
domus accensas lumine
vix me credo visere
quantos expectamus hospites?
saecula solae tegimur
atrium numquam colitur
at hodie veri advenient homines!
 
quorum copias admirantem
somno ut excitam
quo me ducet haec felicitas?
 
hodie tandem nostris aulis
vera splendent lumina
hodie tandem nostris aulis
resonabunt carmina
 
gaudio incensa mixto curis palleo
quia tandem nostris aulis
voces audio
 
ardeo intueri tantos coetus!
forte et conspiciam futurum maritum?
 
nunc me fingas ut statuam
imaginem elegentiae
Veneris ornatam gratiis
subito aspectu attonita
viri qui divos superat
pudorem condo mensis consciis
 
at in sermones usque ad noctem
me laetam suscitat
nimis exoptata novitas!
 
hodie primo post memoriam
vivemus otio!
hodie primum vitae in lucem
e tenebris evocor
 
amores per ineptiam sperare soleo
sed tandem mea sponte quaerere audeo
 
Elissa: comprimere, recondere
maioribus semper digna esse
consta, clausta
dissimula
populi si times odia
 
at brevis erit lux!
Anna: at brevis erit lux!
Elissa: moris angimur!
Anna: moris angimur!
Elissa: custodes, portae pandite claustrum!
 
Anna: hodie tandem nostrae aetatis
Elissa: comprimere, recondere
Anna: fiunt somnia veritas!
Elissa: maioribus semper digna esse
Anna: oblita solitudinis
Elissa: constans
Anna: amorem inveniam!
Elissa: ne fias populo odio!
 
Anna: arripiam occasionem!
mittendus est timor!
quia tandem nostrae aetati
fulget vita diu sperata
sole clarior!
 
Пуснато от Anna Elsa J. в Съб, 13/01/2018 - 23:14
Последно редактирано от Anna Elsa J. на Срд, 10/10/2018 - 19:14
Подравни параграфите
превод на Френски

Plus claire que le soleil

Anna:C'est le jour de l'accession!
 
Un torrent de lumière éclaire la maison
J'en crois à peine mes yeux
Combien d'invités attendons-nous ?
Ça fait des siècles que nous sommes enfermées dans la solitude
sans que personne nous rende visite
mais aujourd'hui, de vraies personnes vont venir !
 
Alors que j'admirerai leur multitude,
comme tirée d'un rêve,
où m'entraînera ce bonheur ?
 
Aujourd'hui, enfin, dans notre palais
de vraies lumières brillent
Aujourd'hui, enfin, dans notre palais
des chansons résonneront
 
Des flammes de joie me réchauffent - mais mes soucis me font pâlir !
Car enfin, dans notre palais
j'entends des voix !
 
Je meure d'envie de voir ces foules!
Peut-être verrai-je mon futur mari!
 
Imaginez-moi sous la forme d'une statue,
le portrait de l'élégance,
ornée des grâces de l'amour
D'un coup, je suis surprise par la vue
d'un homme dont la beauté dépasse celle des dieux
Le buffet m'aide à cacher ma honte
 
Mais ensuite, des conversations jusqu'à la nuit
sont incitées, à ma grande joie,
par la nouveauté que j'ai tant souhaitée !
 
Aujourd'hui, pour la première fois en ma mémoire,
nous vivrons une vie oisive
Aujourd'hui, pour la première fois, dans la lumière de la vie
je suis entraînée, auparavant cachée dans les ténèbres
 
Il m'arrive souvent, dans ma folie, de rêver de romance
Mais j'ose enfin aller le chercher de moi-même !
 
Elsa: [Tu dois le] comprimer, [le] cacher,
Être toujours digne de tes ancêtres
Sois ferme, comme le marbre
Fais une façade
si tu crains la haine du peuple
 
Mais la journée va vite finir
Anna: Mais la journée va vite finir
Elsa: L'attente me tue
Anna: L'attente me tue
Elsa: Gardes, ouvrez la porte !
 
Anna: Pour la première fois de ma vie
Elsa: Comprime-le, cache-le
Anna: Les rêves se réalisent
Elsa: Sois toujours digne de tes ancêtres
Anna: J'oublierai ma solitude
Elsa: Ferme
Anna: et je trouverai l'amour !
Elsa: pour éviter la haine du peuple
 
Anna: Je profiterai de cette chance
Je dois me débarrasser de mes peurs !
Car pour la première fois de ma vie
La vie que j'ai longtemps désirée brille
plus fort que le soleil !
 
Пуснато от Anna Elsa J. в Нед, 07/10/2018 - 13:16
Източник на превод:
Коментари