Русия води позорна война срещу Украйна.     Бъдете с Украйна!
Споделяне
Размер на шрифта
Оригинален текст
Размяна на местата на текста и превода

Volverán las oscuras golondrinas

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.
 
Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres....
ésas... ¡no volverán!
 
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar
y otra vez a la tarde aún más hermosas
sus flores se abrirán.
 
Pero aquellas cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día....
ésas... ¡no volverán!
 
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar,
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertarán.
 
Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate,
así... ¡no te querrán!
 
Превод

The Dark Swallows

The dark swallows will return again
to hang their nests from your balcony,
again will their wings beat softly on your windowpane,
calling playfully.
 
But those that paused for a moment in their flight
to see your beauty and my happiness,
those that learned to sing our names...
they... will not return!
 
Thick clusters of honeysuckle, to your garden will return,
lovelier than ever,
climbing the mud-brick walls, in afternoon,
their perfumed flowers opened full.
 
But those that were covered with heavy drops of dew,
which we watched tremble and fall,
like daytime tears...
they... will not return!
 
Love, again, will return
to sound with burning whispers in your ears;
again, perhaps, will your heart
be roused from languid sleep.
 
But silent and engrossed and fondly kneeling,
as God before his alter is adored,
as I have loved you dear... be not deluded,
love like this... will not return!
 
Колекции, включващи „Volverán las oscuras...“
Gustavo Adolfo Bécquer: 3-те най-преглеждани
Коментари