Volverán las oscuras golondrinas (превод на португалски)

Реклама
испански

Volverán las oscuras golondrinas

Volverán las oscuras golondrinas
en tu balcón sus nidos a colgar,
y otra vez con el ala a sus cristales
jugando llamarán.
 
Pero aquellas que el vuelo refrenaban
tu hermosura y mi dicha a contemplar,
aquellas que aprendieron nuestros nombres....
ésas... ¡no volverán!
 
Volverán las tupidas madreselvas
de tu jardín las tapias a escalar
y otra vez a la tarde aún más hermosas
sus flores se abrirán.
 
Pero aquellas cuajadas de rocío
cuyas gotas mirábamos temblar
y caer como lágrimas del día....
ésas... ¡no volverán!
 
Volverán del amor en tus oídos
las palabras ardientes a sonar,
tu corazón de su profundo sueño
tal vez despertarán.
 
Pero mudo y absorto y de rodillas
como se adora a Dios ante su altar,
como yo te he querido..., desengáñate,
así... ¡no te querrán!
 
Публикувано от tsitpirctsitpirc в съб., 22/11/2014 - 10:07
Последно редактирано от tsitpirctsitpirc в пон., 28/08/2017 - 06:32
превод на португалскипортугалски
Подравни параграфите
A A

Voltarão as escuras andorinhas

Voltarão as escuras andorinhas
A em teu balcão seus ninhos pendurar,
E aos teus cristais com a asa novamente
Brincando chamarão;
 
Mas aquelas que o vôo interrompiam,
Teu rosto e o meu enleio a contemplar,
Aquelas que aprenderam nossos nomes...
Essas não voltarão!
 
Voltarão as espessas madressilvas
De teu jardim as cercas a escalar,
E de tarde, outra vez, ainda mais belas,
As flores abrirão;
 
Mas aquelas, molhadas pelo orvalho,
Cujas gotas olhávamos rolar
E cair como lágrimas do dia…
Essas não voltarão!
 
E voltarão do amor aos teus ouvidos
As palavras ardentes a soar;
Teu coração do seu profundo sono
Talvez despertará;
 
Mudo porém, e absorto e de joelhos,
Como se adora a Deus em seu altar,
Como eu sempre te quis... ah, desengana-te,
Nunca te quererão!
 
Публикувано от tsitpirctsitpirc в четв., 17/08/2017 - 13:27
Коментари на автора:

Fonte: Bandeira, M. 2007. Estrela da vida inteira. RJ, Nova Fronteira. O trecho acima integra uma obra mais ampla, intitulada Rimas, publicada em livro em 1871.

Коментари