✕
Със заявка за проверка
руски
Оригинален текст
Выхожу один я на дорогу
Выхожу один я на дорогу;
Сквозь туман кремнистый путь блестит;
Ночь тиха. Пустыня внемлет Богу.
И звезда с звездою говорит.
В небесах торжественно и чудно!
Спит земля в сияньи голубом…
Что же мне так больно и так трудно?
Жду ль чего? Жалею ли о чём?
Уж не жду от жизни ничего я,
И не жаль мне прошлого ничуть;
Я ищу свободы и покоя!
Я б хотел забыться и заснуть!
Но не тем холодным сном могилы…
Я б желал навеки так заснуть,
Чтоб в груди дремали жизни силы,
Чтоб, дыша, вздымалась тихо грудь;
Чтоб всю ночь, весь день, мой слух лелея,
Про любовь мне сладкий голос пел,
Надо мной чтоб, вечно зеленея,
Тёмный дуб склонялся и шумел.
1841
ЛЕРМОНТОВ
Михаил Юрьевич
(1814 - 1841)
Добавено от
panacea в(ъв)/на 2011-04-11
panacea в(ъв)/на 2011-04-11Vyhožu odin â na dorogu
Vyhožu odin â na dorogu;
Skvoz′ tuman kremnistyj put′ blestit;
Noč′ tiha. Pustynâ vnemlet Bogu,
I zvezda s zvezdoû govorit.
V nebesah toržestvenno i čudno!
Spit zemlâ v siân′e golubom...
Čto že mne tak bol′no i tak trudno?
Ždu l′ čego? Žaleû li o čëm?
Už ne ždu ot žizni ničego â,
I ne žal′ mne prošlogo ničut′;
 iŝu svobody i pokoâ!
 b hotel zabyt′sâ i zasnut′!
No ne tem holodnym snom mogily...
 b želal naveki tak zasnut′,
Čtob v grudi dremali žizni sily,
Čtob, dyša, vzdymalas′ tiho grud′;
Čtob vsû noč′, ves′ den′, moj sluh leleâ,
Pro lûbov′ mne sladkij golos pel,
Nado mnoj čtob, večno zeleneâ,
Tëmnyj dub sklonâlsâ i šumel.
| Благодаря! ❤ 3 получени благодарности |
| Може да благодарите, като натиснете това копче. |
Подробности за благодарностите:
Гости са благодарили 3 пъти.
Добавено от
Гост в(ъв)/на 2014-06-08
✕
Преводи на „Выхожу один я на ...“
Изказвания
- Влезте или се регистрирайте, за да добавяте изказвания.
Русия води позорна война срещу Украйна. Бъдете с Украйна!
LT
azucarinho
Sophia_
CherryCrush
barsiscev
Транслитерация по ISO 9.